Übersetzung fΓΌr "ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
5. Народы Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π° ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ свободу выраТСния, ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π»Π΅Π³ΠΈΡ‚ΠΈΠΌΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π³Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΈ соблюдСния ΠΏΡ€Π°Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈ шанс Π½Π° Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΎΠΉΠ½ΡƒΡŽ Тизнь.
5. The people of the region craved freedom of expression, political legitimacy, the safeguarding of human rights, and the chance to earn a decent living.
Помимо всСх ΡƒΠΆΠ΅ принятых Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ моя дСлСгация считаСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π‘ΡƒΠ΄ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π°ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΡƒΡŽ Ρ€Π΅ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π° высотС ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΉ Ρ‚Π΅Ρ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π² ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π°Ρ… ΠΌΠΈΡ€Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ лишь испытывали лишСния ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ правосудия.
Above and beyond all of the decisions already taken, my delegation believes that the Court can earn its reputation only when it has met the expectations of those peoples in far-flung regions of the world who have been sorely tried and who are craving justice.
Они ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π΅Π³ΠΎ.
They crave it.
Они ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ сахара.
They crave sugar.
ΠšΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ забвСния.
that they crave oblivion.
Они ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ дСйствий.
What they crave is action.
ОдинокиС Π²ΠΎΠ»ΠΊΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ‰.
Lone wolves crave spectacle.
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ муТского внимания.
Most women crave companionship.
Π§Π΅Π³ΠΎ сироты ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ всСм сСрдцСм?
What do orphans crave at heart?
Π›ΡŽΠ΄ΠΈ большС Π½Π΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ.
For normality is no longer what people crave.
Мои чрСсла ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π΅Ρ‘ чрСсСл.
She gets my loins craving for her loins.
β€“Β ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ. β€“Β ΠŸΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°ΠΉ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΡƒΠ³Π»Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ².
"Sure." "Just think how they must crave hydrocarbon.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ всСго ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π³ΠΎ, ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ всСгда ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ эффСктивности ΠΈ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ большС.
Above all else, machines craved efficiency.
Казалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΌΡ†Ρ‹ прямо-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° ΠΊΠ΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π° Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ.
It seemed that the Germans craved someone or something to follow.
Π’ΠΎΠΆΠ΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ чСловСчСской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ энСргии ΠΈ Π²Ρ‹ΡΠ°ΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΡ… Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· сны.
They crave human life and energy, and they can suck it out of dreams.
Но богатство ΠΈ слава β€” Π²ΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅. Π’ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠΈ ΠΈΡ….
But it's wealth and it's glory that they really crave. Take it all, then."
– Но Ссли ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎ, – ΠΎΠ½ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌ, – я Π±Ρ‹ с Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ написал Π΅Π΅ сам! Π›ΡŽΠ΄ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅ побольшС, Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ, ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚!
β€˜But seriously –’ his manner changed; it became suddenly businesslike, β€˜I would be delighted to write it myself – people are craving to know more about you, dear boy, craving!
Но я Π½Π΅ Π·Π½Π°Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, выходя ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ чСловСчСской ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΠΈ.
What I hadn't known was that they came out of the grave craving flesh.
— НС всС ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ сСкса, Π΄Π°ΠΆΠ΅ послС тысячи Π»Π΅Ρ‚ воздСрТания.
\"Sex is not all that a man craves, even after a thousand years of abstinence.\"
Но ΠΈΠΌ ΠΌΠ°Π»ΠΎ этого, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π΅Ρ‰Π΅ большС власти, ΠΎΠ½ΠΈ хотят Π·Π°ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ всю Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ, какая Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π² нашСй всСлСнной.
And possessing great power, they crave for more-for all the power that there is in our universe.
Одним ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ² составлСния ΠΏΡ€ΠΎΡ„ΠΈΠ»Π΅ΠΉ сСрийных прСступников являСтся Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ славы.
One of the tenets of profiling serial offenders is that they crave the oxygen of publicity.
Verb
Они ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π΅Π΅.
They thirst for it.
Π—Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ.
The audience thirsts for adventure.
ΠœΡ‹ - люди, создания ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ.
As humans, we are creatures that thirsts for knowledge.
Π’Π·Ρ€ΠΎΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ срСди львов зулусы ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ТСстоки ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ чСловСчСской ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ.
Raised among lions and every bit as fierce, the Zulu have a thirst for human blood!
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΈ люди ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρƒ, Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ хотят ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ обнаруТится.
Because people have a thirst for the truth. And other people want to make sure that truth is never proclaimed. Which are these?
β€“Β ΠžΠΠ˜ ЖАЖДУВ, всС сообщСниС.
THEY THIRST is the message.
"Войска ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ сраТСний, ”
The troops thirst for battle,
ΠŸΠ»Π°Π½ΡˆΠ΅Ρ‚ пСрСдвинулся Π½Π° β€œΠ–β€. ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ Π±ΡƒΠΊΠ²Ρƒ, быстрСС ΠΈ быстрСС. – ЖАЖДУВ,– ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π»Π° Π‘ΠΎΠ»Π°Π½ΠΆ.
The planchette moved to the T again, then to other letters, faster and faster. 'THIRST," Solange said.
БвадрСс ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ распростСр Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»: β€“Β ΠΠ°ΡˆΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠΎΡ…ΡˆΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡ€Ρ‚Π°Π½ΠΈ, ΠΎ ИссСк, ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹.
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  Bwadres threw wide his hands and continued, "With dry throats, oh, Issek, we thirst for thy Waters.
— НС скаТСшь Π»ΠΈ Ρ‚Ρ‹ Π½Π°ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΌ побыстрСС ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, Π³Π΄Π΅ святой Π­Ρ€Π°ΡˆΠ°ΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ?Β β€” ΠΏΡ€Π΅Ρ€Π²Π°Π»Π° Π΅Π³ΠΎ БСфрСния.Β β€” Наши Π΄ΡƒΡˆΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π΅Π³ΠΎ слова.
β€˜Could you tell us where we might find the place where holy Arasham speaks to the multitudes?’ Sephrenia interposed. β€˜Our souls hunger and thirst for his words.’
Одно Π΅ΠΌΡƒ Π±Ρ‹Π»ΠΎ понятно: ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠ±ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΎΠ½ΠΈ находятся срСди Ρ‡ΡƒΠΆΠΈΡ…, срСди Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ€Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ нСсчастной ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹, посланной ΠΈΠΌ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±ΠΎΠΉ.
He could think of but a single glaring factβ€”they had killed a fellow man, and they were among savage strangers, thirsting for the blood of the first victim whom fate cast into their clutches.
Он вспомнил Ρ‚Ρƒ Π½ΠΎΡ‡ΡŒ – Π±ΠΎΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ это Π±Ρ‹Π»ΠΎ всС! – ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π‘ΠΎΠ»Π°Π½ΠΆ Π·Π°Π΄Π°Π²Π°Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΊΠ°ΠΌ вопросы, склонившись Π½Π°Π΄ доской ΠžΡƒΠΉΠΈ, ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ привСдСния – ВСс Π²Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ это очСрСдная ΡˆΡƒΡ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ° ΠœΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° Π‘Π»ΡŽ – ОНИ ЖАЖДУВ!
He recalled the nightβ€”God, how long ago that seemed!β€”Solange had asked questions over her Ouija board and the spectral reply that he'd first thought was one of Martin Blue's parlor tricksβ€”They Thirst.
Verb
10. Π­Π³ΠΎΠΈΠ·ΠΌ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… стран ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ основным прСпятствиСм Π½Π° ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ осущСствлСния ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стратСгии Π² интСрСсах развития, Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ являСтся ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ сотрудничСство ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ государствами, сохранСниС сувСрСнитСта Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π½Π°Π΄ своими ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ рСсурсами Π² качСствС Π±Π°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ условия для осущСствлСния ΠΏΡ€Π°Π²Π° Π½Π° самоопрСдСлСниС, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ рСгламСнтация Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ‚Ρ€Π°Π½ΡΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΡ€ΠΏΠΎΡ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Ρ‚ΡŒ рСсурсами, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ стратСгичСскоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ для Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ развития Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π°.
10. The selfishness of the wealthy countries and the inconsistency of their social development policies have been and will continue to be a major obstacle to implementing the international development strategy to achieve the agreed goal: wide-ranging international cooperation between rich and poor States, permanent sovereignty of peoples over their natural resources, viewed as a basic requirement for exercising the right to self-determination, and regulation of the activities of the transnational corporations which covet the resources that the western world regards as strategic for its development.
ΠšΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΡ€Π°Π²Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹.
Collectors are right to covet his work.
Они пялятся Π½Π° Ρ‚Π²ΠΎΡŽ ΠΆΠ΅Π½Ρƒ ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π΅Ρ‘.
They're staring at your wife and coveting her.
Нацисты ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ наши Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ... И Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ всСго ВихоокСанскиС Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Ρ‹.
the Nazis covet our territories, none more so than the Pacific States.
ΠžΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Π²Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡΠΈΡ‚ΡŒ ваш статус Π² Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ² Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Π΅Π³ΠΎ всС ΠΎΠ½ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚.
You're obviously trying to enhance your status with your coworkers by acquiring something that they all covet.
Π’ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ бизнСсС, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° люди ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ смСрти большС, Ρ‡Π΅ΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ тСбя ΠΆΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ... Ясно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»Π° ΠΏΠΎΡ€Π° Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ дальшС.
In this trade, when people covet your death more than your life... it's understood that it's time to move on.
НСкоторыС ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ власти, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ стрСмится ΠΊ Π½Π΅ΠΉ.
Some covet power, some are threatened by others coveting power.
Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ сильно Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ сокровищ, особСнно магичСского оруТия.
Dragons were known to covet treasureβ€”especially magical weapons.
Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ ΠœΠ°Π»Ρ‹Π΅ Π”ΠΎΠΌΠ° ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Икс, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ достиТСния Π² своих цСлях.
Great and Minor Houses alike covet what Ix has and would like to take it for themselves.
НавСрняка ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Ρ€Π°Π· Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΠ½ΠΎΠΌ располоТСнии нашСй малСнькой ΠΊΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹, Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΎΠ½ΠΈ просто ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ€Π°Π·Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‚ΡŒ побольшС ΡΡ‹Ρ€ΡŒΡ для сущСствования.
They must have wondered at the mad placement of our small comet, but they covet the resources.
β€”Β Π“Π»ΡƒΠΏΡ‹Π΅ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΡˆΠΊΠΈ,Β β€” Ρ„Ρ‹Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΠ» ΠΎΠ½.Β β€” ΠœΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΡˆΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ свои Π³Π»ΡƒΠΏΡ‹Π΅ ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ³Ρ€ΡƒΡˆΠΊΠΈ ΠΈ Π½Π΅ ΠΆΠ΅Π»Π°ΡŽΡ‚ Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΊΠ΅.
"Stupid boys," he sneered, "coveting their stupid little marbles, and unwilling to share them with the other boys on the playground."
Π’Ρ‹ Π² опасности, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС, ΠΊΡ‚ΠΎ нСнавидят короля ДТойса ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ власти,Β β€” всС ΠΎΠ½ΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π°ΡŽΡ‚ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ собой прСдставляСм,Β β€” всС рСсурсы Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ.
We are in peril because all men who have ever hated King Joyse or loved power covet what we represent – all the resources of Imagery in the world we know.
– Но ΠΎΠ½ ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π°Π» Π½Π° нСсколько ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚. – Дэтт Π½Π°Π»ΠΈΠ» сСбС Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€ΡŽΠΌΠΎΡ‡ΠΊΡƒ Π²ΠΈΠ½Π°, посмотрСл Π½Π° свСт ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΏΠΈΠ». – МногиС люди ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΈΠΌΠΈ досьС, Π½ΠΎ я ΠΈΡ… Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽ.
'But he was a few minutes too late.' Datt poured himself another small glass of wine, measured its clarity and drank a little. 'Many men covet my dossiers but I guard them carefully.
Verb
Π•ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎ я наблюдаю, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρ‹ Африканского ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ участия Π² общСствСнной ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Every day I see that the peoples of the African continent are hungering for participation.
Они ΠΏΡ€Π΅ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‚ своСй Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ Π΄Π΅ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ этот Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½; ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π΅ тСррористам Π½Π° своих тСрриториях; ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° своих зСмлях тСррористичСскиС Π±Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ лагСря ΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΡƒ; ΠΎΠ½ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ обладания ядСрным ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ΠΌ массового уничтоТСния.
They aim to destabilize the region; they harbour terrorists within their borders; they establish and support terrorist base camps in other lands; they hunger for nuclear and other weapons of mass destruction.
НаконСц, я ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π°ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ люди Π² Австралии, Π΄Π°, ΠΊΠ°ΠΊ я ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π²Π°ΡŽ, ΠΈ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… странах, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΡ… парламСнтскиС прСдставитСли ΠΈ прСдставитСли мноТСства Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… стран Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°Ρ…, ΠΊΠ°ΠΊ ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ, сдСлали всС Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠΈΡ€ ΠΎΡ‚ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹ ядСрного оруТия.
Finally, can I say that the evidence that has come before us suggests there is a great hunger on the part of people in Australia, and I suspect in other countries as well, for their parliamentary representatives and the representatives of many different countries in bodies such as the Conference to do everything possible to make the world safe from the threat of nuclear weapons.
Они ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π­Π΄Π΅ΠΌΠ°, ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ вСсна.
They hunger for an Eden where spring comes.
Π’Π°ΡˆΠΈ СвропСйскиС ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… гастролСй.
Your fans in Europe hunger for a return engagement.
Они ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΠΈ, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π½Π΅ΠΉ.
They hunger for flesh but do not require it.
Π ΡƒΠΊΠΈ Ρ‚Π²ΠΎΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΌΠΎΠΈΡ…, ... Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΠΈ это!
# Haven't your arms hungered for mine? # # Please don't explain, show me #
ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ нашС ΠΆΠ°ΠΆΠ΄Π΅Ρ‚ Π΅Π΄Ρ‹, Ρ‚Π°ΠΊ Π΄ΡƒΡˆΠΈ наши ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ.
That we might be thy children in thy love and mercy, but as we hunger for this food of our bodies so our souls hunger for the food of eternal life.
Π’Π²Π°Ρ€ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΠΈ Π’ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π°.
The crawlers hunger for the flesh of Toril.
ΠœΠ΅ΡΡ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ новостСй ΠΈ историй.
The villagers' hunger for news and stories.
Они ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΈ нСустанно Π±ΡŒΡŽΡ‚ΡΡ Π² поисках Π²Ρ…ΠΎΠ΄Π° Π² этот ΠΌΠΈΡ€.
They hunger, hovering around it, seeking entry.
Π”ΡƒΡˆΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΡ… ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ чистилищС ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ истину.
The souls of the dead hungered for a completion of their purgatory and for the truth.
Π˜Ρ… ΠΊΠ»Π°Π½ потСрял прСстол Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ поколСния Π½Π°Π·Π°Π΄, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ всС Π΅Ρ‰Π΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ власти.
It has been four generations since their kin lost the kingship, but they still hunger for a return to their old ascendancy.
И Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΌ Π΄ΡƒΡˆΠΈ нСсут Π½Π° сСбС ΠΎΡ‚ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΎΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ нашСго, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π•Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°, ΠΎΠ½ΠΈ стрСмятся ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ этот ΠΎΠ±Π»ΠΈΠΊ ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ послС смСрти.
Yet these were spiritual beings, made in our image and His image, and clinging to that image and hungering for a life beyond death.
Π― Π½Π΅ Π½Π°ΠΉΠ΄Ρƒ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ² Π² ΠœΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π—Π°Π»Π΅. Никогда Π½Π΅ ΡƒΠ·Π½Π°ΡŽ, ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π»ΠΈ всС Π΅Ρ‰Π΅ мСсти Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΡΠ»ΡŒΡ„Ρ‹, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ отряд ΠΈΠ· ΠœΠ΅Π½Π·ΠΎΠ±Π΅Ρ€Ρ€Π°Π½Π·Π°Π½Π° Π½Π΅ Π²Ρ‹ΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°Π³Ρ€Π°Π΄Ρƒ Π·Π° мою Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ.
I can find no answers in Mithral Hall, will never know for certain if the dark elves hunger still for vengeance, unless another force from Menzoberranzan comes to the surface to claim the bounty on my head.
Verb
ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² этой атмосфСрС Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡ€Π° ΠΈ запугивания ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡ‚ΡΠ½Π΅ ΠΈ палСстинцы ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ бСзопасности.
In this environment of terror and intimidation both Israelis and Palestinians understandably yearn for security.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эта встрСча, проходящая сСгодня, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° сомалийцы ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΌΠΈΡ€Π°, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ историчСскоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The representatives noted that the meeting was historic, coming as Somalis were yearning for peace.
ΠœΡ‹ опасаСмся Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΈ мСстополоТСниС сооруТаСмого Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π° Π΅Ρ‰Π΅ большС ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡ€Π²ΡƒΡ‚ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… людСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ всС Π΅Ρ‰Π΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΌΠΈΡ€Π°.
We fear that the scope and location of the barrier being constructed further undermines the hopes of the many who yet yearn for peace.
Но Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ свободы ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚, Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²Π° Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ 240 000 Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΠ½, Ρ‡ΡŒΠΈ здСшниС ΠΊΠΎΡ€Π½ΠΈ уходят Π² ΠΏΠΎΡ‡Π²Ρƒ столСтий.
But 240,000 Georgians, whose roots in this soil go back centuries, are yearning for that very same freedom and are seeking to uphold that very same right.
ΠœΡ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ подвСсти ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Ρ€Π΄Ρ‹ людСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΌΠΈΡ€Π° Π²ΠΎ всСм ΠΌΠΈΡ€Π΅, ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π² условиях Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠΈ ΠΈ свободы ΠΈ, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, справСдливого, Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ.
We cannot betray billions of human beings who yearn for a world at peace, with democracy and freedom, and above all just, united and equitable.
На Π·Π°Ρ€Π΅ XXI Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΌΠΈΡ€Ρƒ Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ ΠΌΠΈΡ€, Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΆΠ΅Π»Π°ΡŽΡ‚ сотрудничСства, страны ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ развития, Π° общСства Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ прогрСсса.
At the dawn of the twenty-first century the world needs peace, its peoples want cooperation, nations yearn for development and societies seek progress: such is the trend of our times.
Π’ Ρ‚ΠΎ врСмя, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ эффСктивных шагов Π² любой ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ сфСрС разоруТСнчСской повСстки дня, наша ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ всС Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ способна Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎ своСй ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹.
At a time when the peoples of the world yearn for effective steps in each and every area of the disarmament agenda, our Conference is still unable even to agree upon its programme of work.
127. Π“-Π½ Π Π£Π‘ΠΠ”Π˜Π Π˜ (Малави) Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠ΅ 50 Π»Π΅Ρ‚ Π½Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π°Ρ€Π΅Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ измСнСния; Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρ‹ Π²ΠΎ всСм ΠΌΠΈΡ€Π΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² систСмах управлСния.
127. Mr. RUBADIRI (Malawi) said that there had been fundamental changes in the international situation over the past 50 years; peoples around the world yearned for changes in how they were governed.
УспСх Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° мСстном ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΈ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния качСства ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ простых людСй Π² Π‘ΡŒΠ΅Ρ€Ρ€Π°-Π›Π΅ΠΎΠ½Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π°, устав ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ΅ дСсятилСтиС Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚Π°.
Success would be measured on the ground and in the lives of the ordinary people of Sierra Leone, who were still yearning for real peace after more than a decade of armed conflict.
Π’ свСтС Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½Π΅, ΡΡ‚Π°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ с ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ ситуациями, ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΈ бСзопасности ΠΈ стрСмятся ΠΊ экономичСскому равСнству ΠΈ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΈ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠΈ своих основных потрСбностСй ΠΈ хотят ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π² благоприятных условиях.
In the light of new and emerging challenges, faced with conflicting situations, the ordinary citizens of the world yearn for peace and security and aspire towards economic equity and participation in meeting their basic needs and an opportunity to live in comfort.
НСкоторыС ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ ΡˆΡƒΠΌ ΠΈ Π³Π°ΠΌ постоянного общСния.
Indeed, some yearn to leave the stress and noise of constant companionship behind them.
ПоколСния,ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ΡΠ±ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒΡΠΏΡƒΡ‚ΠΈ истинного, ΡƒΡˆΠ»ΠΎ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ΅, ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΈΡ… Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π·Π½Π°Π»ΠΈ.
The generation which offended you has passed away, and now their children's children yearn to see a home they have never known.
ΠžΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠœΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π° ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ власти Π½Π°Π΄ ΠœΠΎΡ€Π΄Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ.
The other Masters yearn for power over Mordant.
Π›ΡŽΠ΄ΠΈ, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹Π΅ страхом, ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ свои сСмьи.
Frighted people yearn to protect their families.
Бамая драгоцСнная ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π½Π°ΠΌ ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ понСсли ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ восстановлСния связи с ΠΎΡ‚ΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠΌΠΈ.
The clear call for our help comes from those who have had a loss and who yearn to re-establish connection.
Π―-Ρ‚ΠΎ всС Π³Π°Π΄Π°Π»Π°, Π·Π°Ρ‡Π΅ΠΌ Π²Ρ‹ явились, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ старой АгатС, Ссли ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΆΠ΅Π»Π°ΡŽΡ‚ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ, Π½Π΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π½ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ большС ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ.
I had pondered the why of thy coming; for none come to old Agatha lest they have a wish, a yearning that may not be answered by any other.
МнС всСгда казалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Π΅, Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ люди Ρ€Π°Π΄Ρ‹ своим Ρ‚Π΅Π»Π°ΠΌ, Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΈΠ΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ поскорСС ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π±Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΡ‹.
I’ve always imagined that regular people are happy to be inside their bodies, whereas lonely people yearn to ditch their carcasses.
НСт, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ всСм Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ Π±Π΅Π΄Π½ΠΎΡ‚Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π·Π½Π°Π»Π° история чСловСчСства, ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ‚ΠΊΠ° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π² Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΡƒΠ½ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π΅: ΡƒΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ оскорблСнныС, Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΡ… ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΈ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Ссли ΠΎΡ‚ Π»ΠΈΡ†Π° ΠΈΡ… высказываСтся ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΉ ΠΊ слоям Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ обСспСчСнным, ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹ΠΊΠ°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈ глумятся Π½Π°Π΄ Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΌ.
No, like all the would-be champions of the poor throughout human history, Sugar must confront a humiliating truth: the downtrodden may yearn to be heard, but if a voice from a more privileged sphere speaks on their behalf, they’ll roll their eyes and jeer at the voice’s accent.
Π’ Ρ‚Ρƒ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ я Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° страстно ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ эту Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ, – Ρ‚Π°ΠΊ люди ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ Π½Π°Π΄Π΅ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ. Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, совсСм Π½Π΅ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ поступлСниС Π½Π° ΡŽΡ€Ρ„Π°ΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π² унивСрситСтском ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π΅. Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» настоящий Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ² для ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ успСха сознания – Π΅Ρ‰Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π±Ρ‹Π»Π° самозванкой, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΈΡΠΊΡƒΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ.
Β It was at this point that I began to want the job most desperately, in the way people yearn for things they consider unattainable. It might not be akin to getting into law school or having an essay published in a campus journal, but it was, in my starved-for-success mind, a real challengeβ€”a challenge because I was an imposter, and not a very good one at that.
Verb
Π’ этой связи ΠΌΡ‹ Π²ΠΎΠ·Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ большиС Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ Π½Π° прСдставлСнноС ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ создании альянса Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ, ΠΏΡ€ΠΈ условии, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π·Π°Π±Π»ΠΎΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ государствами, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ постыдной, нСдостиТимой, Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΠΈ Π² ΠΊΠΎΡ€Π½Π΅ Π°ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π³Π΅Π³Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΈ.
In this regard, the proposal before the United Nations for an alliance of civilizations holds immense promise, provided that it is not captured by those states that hanker after an ignoble, unattainable, unsustainable and fundamentally immoral hegemony.
БСйчас Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ людСй ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΠΌ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ 2,8 ΠΈΠ½ΠΆΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€, Π½ΠΎ Π½Π΅ я... Π½Π΅Ρ‚, Π½Π΅Ρ‚, Π½Π΅Ρ‚.
Now, most people hanker after the German engine, 2.8 injection, but not me, no, no, no.
Господа присяТныС, милостивыС государи ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΆΠ΅ милостивыС государыни! Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ обвиняСмых Π² проступках ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² нравствСнности, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ тоскливо ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ…, сладко-стонущих, физичСских, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ соитиСм ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ с Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ-подростком β€” это всё Π±Π΅Π·Π²Ρ€Π΅Π΄Π½Ρ‹Π΅, Π½ΠΈΠΊΡ‡Ρ‘ΠΌΠ½Ρ‹Π΅, пассивныС, Ρ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈΠ΅ Ρ‡ΡƒΠΆΠ°ΠΊΠΈ, лишь ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ просящиС Ρƒ общСства, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ: Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ Π½Π΅Π²ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌ, Π°Π±Π΅Ρ€Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ говорится, склонностям ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ частным ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ малСньким, приятно ΠΆΠ³ΡƒΡ‡ΠΈΠΌ ΠΈ нСприятно Π²Π»Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ извращСния Π±Π΅Π· Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ полиция ΠΈΠ»ΠΈ сосСди Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎ Π½Π°Π±Ρ€Π°ΡΡ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Π½ΠΈΡ….
Ladies and gentlemen of the jury, the majority of sex offenders that hanker for some throbbing, sweet-moaning, physical but not necessarily coital, relation with a girl-child, are innocuous, inadequate, passive, timid strangers who merely ask the community to allow them to pursue their practically harmless, so-called aberrant behavior, their little hot wet private acts of sexual deviation without the police and society cracking down upon them.
Verb
Мои Π±Π΅Π΄Ρ€Π° ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ тСбя.
My loins ache for you.
Π”Π°ΠΆΠ΅ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ эти ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π½ΠΎ-Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΡ€ΠΊΠΈ.
Even now... these creamy white shoulders... are aching for the lash.
(Π ΠΈΠΊΠΊΠΈ) "Π”Π°ΠΉΠ½Π° я застрял здСсь Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ Π½ΠΎ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΡˆΡƒΠΌΠΈΡ‚ солСный морской Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ Π° ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΎΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Ρ‚Π΅Π±Π΅".
(Rickie) "Dinah I'm caught up here in the city but my head is full of salt sea air and my hands ache for the touch of you. "
На ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅ΠΌ, Π½Π΅Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΌ языкС ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ, ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π΅Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ Π·Π°Π»Ρƒ.
In some ancient language they welcomed death; they ached for death as death was passing through the room.
КаТдая ΠΆΠΈΠ»ΠΊΠ° ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π° ΠΈ Π΄ΡƒΡˆΠ° моя ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΡ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ²Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎ Π½ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Ρ‹ ΠΈ ΠΏΠΎΠ·ΠΎΡ€Π° ΠΈ Π·Π°Π³Π½Π°Π» Π² ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ.
I ache in every fibre of my body and soul for revenge against the one who drove him into penury and disgrace and hounded him to his death.
Verb
Π›ΡŽΠ΄ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹, люди, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚,
People who are hungry People who are starving
Они Π»ΡŽΠ±ΡΡ‚ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠ°Π½Π°, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π›Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π‘Π΅Ρ€Π΄Π°.
They love Jordan, but they're starving for the next Larry Bird.
Π§Ρ‚ΠΎ я ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽ ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, это Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ рСспубликанцы ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ Π΄Π΅Π½Π΅Π³ для Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ°Π»ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ общСства ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹.
Will starve a democracy of funds, And then complain that society's dysfunctional.
НС Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π³Π»Π°Π·Π° Π½Π° Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ, Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π΄ΠΎ смСрти Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌ каТСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ провСсти остаток своих Π΄Π½Π΅ΠΉ с ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡΡˆΠ΅ΠΊ. Π₯ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ?
Don't wanna be one of them girls starves herself to death 'cause she thinks a man wants to cuddle up next to some gristle.
- ВсС просто ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ ΠΈ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, мистСр Доунс, - сказала ΠΎΠ½Π°.
Everyone is starved for the sight of a new face and the sound of new conversation, Mr. Downes,
Verb
К Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΎΠ½Π° всС Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΉ стадии, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ.
Unfortunately, she is still at the stage when she pines for adventure.
Π–Π°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ вновь ΠΎΡ‡ΡƒΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² старом Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠΌ Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅ с Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ рядами Π’ΡƒΠ»Π²ΠΎΡ€Ρ‚Π°, с Π»Π°Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ хрустящСй ΠΆΠ°Ρ€Π΅Π½ΠΎΠΉ Ρ€Ρ‹Π±Ρ‹ Π·Π° ΡƒΠ³Π»ΠΎΠΌ, Π±Π΅Π· всякого спанья Π² соломС, подТаривания Π±Π΅ΠΊΠΎΠ½Π° Π½Π° оловянных ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΊΠ°Ρ… ΠΈ ΠΏΠ»Π°Ρ‡ΡƒΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΡ‚ Π΄Ρ‹ΠΌΠ° Π³Π»Π°Π·.
They were pining to be back in dear old London, with Woolworths and the fried-fish shop round the corner, and no more sleeping in straw and frying bacon in tin lids with your eyes weeping from wood smoke.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test