Übersetzung für "гуляния" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
С этого началось проведение ежегодных негритянских празднеств на центральных улицах города, превратившихся в общенародные гулянья, которые пользуются успехом в уругвайском обществе и в которых участвуют представители всех рас.
This is the most recent forerunner of the annual street processions which celebrate this Negro festival. This event is deeply rooted in Uruguayan society and members of all races participate in it.
Народные гуляния начнутся в цирке в час пятой стражи.
Public festivals shall be at the fifth hour in the circus.
Мы разделаемся с сыновьями телеграфиста после торжества и гуляний.
We'll cut down the telegrapher's sons! ... after the ceremony and the festivities.
- Ой, девочки, на улице прямо весна, там такое гуляние развернулось.
Oh, girls, it feels like spring outside. People are arranging a festival
За то, что вы выступили за проведение гуляний, несмотря на то, что война в самом разгаре.
For insisting that the festival take place in spite of the fact that we're in the middle of a war.
И мы постановили разрешить бой быков в стенах Рима во время народных гуляний и в последний четверг каждого месяца.
And we decree bullfighting will be permitted within the walls of Rome on public festivals and the last Thursday of every month.
Особенное обстоятельство привлекает его внимание: на этот раз тут как будто гулянье, толпа разодетых мещанок, баб, их мужей и всякого сброду.
A special circumstance attracts his attention: this time there seems to be some sort of festivity, a crowd of dressed-up townspeople, peasant women, their husbands, and all kinds of rabble.
Сейчас народные гуляния, праздник.
It was a public holiday, a festival.
Возможно, женщина просто решила полюбоваться на гулянье.
Perhaps the woman had just gone out for a glimpse of the festivities.
Пока мы пакуем вещи, фестиваль превращается в праздничное гулянье.
As we pack, the brotherhood festival is getting into full swing.
В конце концов, у нас в зоне и без того хватает гуляний и праздников.
After all, festivals and celebrations were not exactly pleasures we had to do without.
Был это также и городок увеселений, вечерних гуляний, постоянного праздника и непрекращающегося кутежа.
It was also a town of amusements, constant festivities, permanent holidays and incessant revelry.
В приемной две проститутки болтали с посетителями, но настоящие гулянья начнутся только с заходом солнца.
Two courtesans chatted with clients in the reception room, but the real festivities wouldn't begin until after sunset.
Оконные клетки прикрыли бамбуковыми щитами, хотя дело шло к вечеру и гулянья должны были вот-вот начаться.
Bamboo shades covered the window cages, although it was early evening and almost time for the festivities to begin.
Еще одна атака была точно так же отбита ею вечером, когда они вернулись с гулянья, натанцевавшись и вволю наевшись макарон.
A similar attempt was dismissed in similar fashion later in the evening on their way back from the festival, where they had danced and shot for macaroons.
Гуляния у библиотеки стали для прессы полным сюрпризом – так как получилось, что контингент из Болливуда оказался в городе и на месте?
The library festivities had been almost a total surprise to the press — so why had that Bollywood contingent just happened to be in town and on-site?
Я был с ним все время, и в церкви, и на гулянье, с нами был еще Кристо Бедойя и мой брат Луис Энрике, и ни один из нас не углядел в нем ничего необычного.
I was with him all the time, in the church and at the festival, along with Cristo Bedoya and my brother Luis Enrique, and none of us caught a glimpse of any change in his manner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test