Übersetzung für "вишь" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
А Мэтт, вишь, забыл, каково это.
You see Matt's forgotten what that's like.
Ты за меня перед Князем поручилась, а я, вишь, хлипкий оказался.
You vouched for me to the Prince, and I turned out too weak, you see.
– Вишь, посадила меня ваша барыня, велела с ней сидеть, – сказала Агафья Михайловна, дружелюбно улыбаясь на Кити.
"You see, your lady's settled me here, told me to sit a bit with her," said Agathya Mikhailovna, smiling amicably at Kitty.
– Ловчий Скомлик, – толстяк с чубом ткнул в Цири ложкой, – тожить чего-то словил. Вишь, Веркта?
‘Skomlik the Trapper,’ said the fat man with the topknot, pointing his spoon at Ciri, ‘has also caught something. Do you see, Vercta?
Салли подобрала юбку, как ей посоветовали, и взяла блокнот с карандашом. — Мисс Роббинс, вишь, чё здесь творится? — сказала женщина, появившаяся в дверях. — Уже три недели это продолжается.
Sally fumbled at the skirts of her coat, doing as Miss Robbins had advised, and then took out her notebook and pencil. "Miss Robbins—you see how it is?" said the woman who came to the door. "It's been like this three weeks now, miss.
Сладкий помещик так и покатился. – Ведь вишь смеется, – продолжал Лупихин, злобно глядя на колыхающийся живот Кирилы Селифаныча. – И отчего ему не смеяться? – прибавил он, обращаясь ко мне, – сыт, здоров, детей нет, мужики не заложены – он же их лечит, – жена с придурью.
The sugary gentleman was positively rolling with mirth. "You see he laughs," Lupikhin pursued with a malignant glance at Kirila Selifanich's heaving stomach. "And why shouldn't he laugh?" he added, turning to me: "he has enough to eat, good health, and no children;
— Того-этого… — почесал бортник темечко. — Вишь ты, зима ведь идет… Борти уже полажены, дели заложены, придолжаки приспособлены, завихи, веники, стало быть, подвешены… Сам час уж нам на Стоки возворачиваться. В Ридбрун… Мед отстаивать, перезимовать… Но в лесах опасно… Одному… того-этого… Староста кашлянул.
‘As you see, winter’s coming… The trees have bear fences, the hollows have been gouged out… Time we returned to the Slopes and Riedbrune… Store away the honey, for winter, you know… But it is perilous to be in the forests… alone…’ The headman cleared his throat.
— …следил за мной магией, я им грю, суп бобовый, смотри сюда, а потом все танцевали, вишь ты, а потом еще двое волшебников на улице, один тащил музыку в ящике, а мистер Достабль спросил, а потом кофейня взорвалась и они все ушли в Университет — жучит, жучит, жучу, посмотрим, если я не…
“…spyin’ on me with magic, I told ’em, bean soup, see here…and then everyone was dancing, you see, and then afterwards there were two of the wizards in the street and one of them was going on about catching the music in a box and Mr. Dibbler was interested and then the coffeehouse exploded and they all went back to the University…buggrit, buggrit, buggrem, see if I don’t.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test