Übersetzung für "talith" auf spanisch
Talith
Übersetzungsbeispiele
Comment ? Caché là, ai-je dit, presque enterré sous tant de taliths.
¿Cómo? Así, le dije, escondido, casi enterrado debajo de tantos talit.
Ah, ai-je dit, en comprenant soudain que le vieillard était recouvert de dizaines, peut-être de centaines, de châles blancs, de taliths blancs.
Ya, le dije, descubriendo de pronto que lo que el anciano tenía encima eran docenas, quizás cientos, de mantos blancos, de talit blancos.
L’homme, un peu plus âgé que lui, portait la barbe et les moustaches taillées à la nouvelle mode et, sous le talith de prière, il était vêtu d’une chemise de tissu très fin, probablement coûteuse.
El hombre, unos pocos años mayor que él, llevaba la barba y el bigote recortados, a la nueva moda, y, bajo el talit de las oraciones, vestía una camisa de tejido finísimo, sin duda costosa.
Je connaissais mal la signification pour les Juifs de ce châle blanc, talith ou tales, comme on voudra l’appeler, sauf que les hommes l’utilisaient pendant leurs prières, sur les épaules et parfois sur la tête, comme une sorte d’écharpe ou de tunique.
Yo sabía poco del significado entre los judíos de ese manto blanco, talit o tales o como se llamara, más allá de que los hombres lo usaban durante los rezos, sobre los hombros y a veces sobre la cabeza, como un tipo de bufanda o túnica.
En juillet 1959, devant un rabbin qui fit le voyage de Tampa pour officier dans un salon de Miami Beach transformé pour l’occasion en synagogue, Daniel Kaminsky récupéra sa kippa, son talith et les principes de sa religion, du moins formellement et publiquement.
En julio de 1959, ante el rabino que desde Tampa viajaba para oficiar en un salón de Miami Beach improvisado como sinagoga, Daniel Kaminsky recuperó su kipá, su talit y, al menos formal y públicamente, los principios de su religión.
Quand les deux hommes redescendirent dans la pièce du solar, Joseph Kaminsky alla chercher le petit coffre de bois qui l’avait accompagné depuis son départ de Cracovie, où il rangeait son passeport périmé, quelques photos et le talith que lui avait offert son père pour sa bar-mitsvah, célébrée dans la grande synagogue de la ville.
Cuando los hombres volvieron al cuarto del solar, Joseph Kaminsky fue en busca del pequeño cofre de madera que lo había acompañado desde los días de su salida de Cracovia y en donde guardaba su ya obsoleto pasaporte, unas pocas fotos, y el talit que le había regalado su padre para su Bar Mitzvá, celebrado en la gran sinagoga de la ciudad.
J’ai vu des gens prier à voix haute, d’autres prier en silence, prier en se balançant, prier cachés sous un grand châle blanc (talith, en hébreu), prier avec des petits boîtiers noirs sur le front et des lanières noires enroulées sur leur avant-bras (téfilines, en hébreu).
Vi a personas rezando en voz alta, y a personas rezando en silencio, y a personas rezando mientras se hamaqueaban, y a personas rezando escondidas bajo un gran manto blanco (talit, en hebreo), y a personas rezando con cajitas negras sobre sus frentes y filacterias enrolladas alrededor de sus antebrazos (tefilín, en hebreo).
Sans attendre ses parents et son grand-père (depuis quelques mois, Amos assistait à la cérémonie qui réunissait les ennuyeux et austères tudesques dans une petite salle transformée en synagogue), sans un regard pour le balcon occupé par les femmes où se trouvait sa bien-aimée Mariam, le garçon sortit du temple en enlevant sa kippa et son talith et, avec une habileté déjà acquise, il se posta dans la rue, derrière l’étal des marchands de fruits et de légumes de saison, pour y attendre la sortie de l’homme à la botte tachée.
Sin esperar a sus padres y a su abuelo (Amós asistía desde hacía unos meses a la celebración que reunía a los aburridos y muy formales tudescos en una pequeña sala convertida en sinagoga), sin mirar hacia el balcón ocupado por las mujeres donde estaba su amada Mariam, el joven salió del templo despojándose de su kipá y su talit y, con la habilidad ya adquirida, se apostó detrás del tenderete de unos vendedores callejeros de verduras y frutas de la estación para esperar allí la salida del hombre de la bota manchada.
Les paroles du grand-père Benjamín et les douces images qu’elles évoquaient dans l’imagination d’Elías Ambrosius lui étaient revenues pour atténuer la douleur de l’instant où il s’était vu obligé de contempler le corps de l’aïeul – enveloppé dans le premier talith qu’il avait utilisé à son arrivée à Amsterdam pour être initié à la foi de ses ancêtres – qui s’enfonçait dans les profondeurs de la tombe pour se rapprocher du séjour des morts, le shéol, où devait aller de plein droit cet homme pieux et pugnace.
Las palabras del abuelo Benjamín y las dulces imágenes que conseguían evocar en la imaginación de Elías Ambrosius habían acudido a su mente para hacer menos doloroso el instante de verse obligado a contemplar cómo el cuerpo del anciano, envuelto en el primer talit que usara al llegar a Ámsterdam y se iniciara en la fe de sus antepasados, se perdía en la profundidad de la fosa, en busca de una proximidad con los dominios del sheol, adonde con todo derecho debía ir aquel hombre piadoso y luchador.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test