Übersetzung für "taisez" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
cállate
« …Alors TAISEZ-VOUS, vous m’entendez ? TAISEZ-VOUS ! DANS LE COLLIMATEUR
Así que CÁLLATE, ¿me oyes? ¡CÁLLATE! QUEDAN USTEDES ENCAJADOS
— TAISEZ-VOUS, IDIOTE !
–¡CALLATE, IMBÉCIL!
— Taisez-vous, seannachie !
- ¡Cállate, seannachie!
« Taisez-vous… s’il vous plaît » !
- ¡Por favor, cállate!
— Taisez-vous, Catherine.
Cállate, Catherine.
Au centre de son crâne, une voix gronda : « Exactement ! » Taisez-vous ! Taisez-vous !
Dentro de su cráneo, Alia oyó una resonante voz: —¡Exacto! ¡Cállate! ¡Cállate!
— Oui, mais… Et vous, taisez-vous.
—Sí, pero… bueno, de todos modos cállate.
Taisez-vous et venez !
¡Simplemente ven y cállate!
Taisez-vous, Ruddy.
Cállate, Ruddy —dijo—.
En attendant, taisez-vous.
Mientras tanto, a callar.
— Taisez-vous, Charlie.
—Tú a callar, Charlie.
– Taisez-vous et suivez-moi, je vous dis.
- A callar y seguidme, os digo.
— Taisez-vous et laissez-moi réfléchir !
–¡Queréis callaros y dejarme pensar!
— Taisez-vous ! C’est moi qui pose les questions ici !
—¡Usted, a callar! ¡Aquí las preguntas las hago yo!
alors, taisez-vous, j'oublierai que vous avez quelque chose à taire.
Por mi parte, me olvidaré de que tenéis algo que callar.
— Taisez-vous, tous les deux, dit Mark.
—A callar los dos —dijo Mark.
 Taisez-vous, lança Jim, très en colère.
Genuinamente irritado, Jim dijo secamente: –¡A callar!
bredouilla-t-il, en implorant du regard M. Coombes. – Taisez-vous ! dit M. Coombes.
—protestó el aludido, apelando al señor Coombes. —¡A callar! —dijo este.
Alors le baron, qui reprenait contenance, tenta de l’arrêter: – Taisez-vous!
Entonces, el barón, que iba recuperando su talante, intentó hacerlo callar: —¡Ya basta!
— Taisez-vous ! Vous n’êtes pas vous-même.
–Tiene usted que callarse. No está usted en sus cabales.
— Taisez-vous, Gunther, rétorqua Schellenberg, tout cela vous dépasse.
—Haga el favor de callarse, Gunther —me espetó Schellenberg—.
Pas plus qu'ils n'aperçurent Mme Sapphia Spanella qui, ouvrant sa porte, glapit : « Taisez-vous. C'est une honte !
Tampoco parecieron darse cuenta de la presencia de Madame Sapphia Spanella, que abrió su puerta y chilló: –¡Callarse! Qué vergüenza. Lárgate a hacer de puta a otra parte.
Mais en tournant le coin des rues San Andrés et San Vicente, le serrurier lève la main et fait halte. — Taisez-vous ! ordonne-t-il.
Pero al doblar la esquina de San Andrés y San Vicente, el cerrajero levanta una mano y hace alto. –¡Callarse! – ordena-.
« Taisez-vous tous les deux… Tout le temps à jurer et à vous battre dans cette maison, comme si Dieu n’existait pas… Mike, va te coucher sur ton lit jusqu’à ce que tu sois dessoûlé.
Callarse la boca los dos, siempre jurando y peleando por la casa como si no hubiera Dios… Tú, Mike, subes y te acuestas en tu cama hasta que te pase la borrachera.
Je vous en conjure, s’écria le docteur Busbeck, comprenez-moi, M. Nansen ne savait pas qu’il fallait… Taisez-vous, dit le manteau de cuir, ne nous retardez pas et écartez-vous.
«Por favor —seguía gritando el doctor Busbeck—, créanme, el señor Nansen no sabía que el oscurecimiento…». «¡Cállese! —ordenó el hombre del abrigo de cuero—. Retroceda y no nos haga perder más tiempo. Hará bien en callarse y en desaparecer».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test