Übersetzung für "sonnante" auf spanisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
À neuf heures sonnant, d’Artagnan était place Royale.
Al sonar las nueve, D’Artagnan estaba en la Place Royale.
Il redevenait agressif sa morgue, exagérée, sonnant moins vrai.
Recuperaba su estilo altanero y provocador, aunque ahora sonara a exagerado y falso.
« Pourquoi m’était-il impossible de l’abattre de mon épée alors que vous, vous y êtes parvenu en sonnant du cor ?
¿Por qué no pude matarlo con mi espada y en cambio tú sí pudiste matarlo con sólo hacer sonar tu cuerno?
Ce n’était qu’au douzième coup de midi sonnant à la grande horloge du Palais que la pièce devait commencer.
Hasta que no sonara la última campanada de las doce de la mañana en el gran reloj del palacio, la obra no debía empezar.
Tout le monde attendait patiemment sous la pluie pendant que von Pehl faisait les cent pas, éperons sonnants.
Todo el mundo aguardaba con paciencia bajo la lluvia, mientras Von Pehl recorría el andén, haciendo sonar las espuelas.
Fallait-il leur répéter, en leur sonnant les cloches, que le Christ avait été un pauvre parmi les pauvres, comme plus tard le Poverello, qui annonça, sur les routes de l’Ombrie, le règne de la pauvreté.
¿Había que repetirles, haciendo sonar las campanas, que Cristo fue un pobre entre los pobres, como más adelante el Poverello, el que anunció, en los caminos de Umbría, el reino de la pobreza?
Elle dormait dans la salle à manger-salon, sur le divan praticable, et ouvrait, la demie de sept heures sonnant, aux journaux, au litre de lait et à la femme de ménage, l’une portant les autres.
Dormía en un diván plegable, en el salón-comedor y, al sonar las siete y media, daba paso a los periódicos, al litro de leche y a la asistenta, una llevando los otros.
À dix heures sonnant, d’Artagnan quitta M. de Tréville, qui le remercia de ses renseignements, lui recommanda d’avoir toujours à cœur le service du roi et de la reine, et qui rentra dans le salon.
Al sonar las diez, D’Artagnan abandonó al señor de Tréville, que le agradeció sus informes, le recomendó tener siempre en el corazón el servicio del rey y de la reina, y se volvió al salón.
cria Philippe Philippovitch dans toutes les directions tout en sonnant de toutes les sonnettes – telle fut du moins l’impression du chien. Zina arriva en courant. — Zina !
Filip Filipovich se desgañitaba en gritos hacia todas las direcciones, hacía sonar todas las campanillas —al menos así le pareció al perro. Apareció Zina. —¡ Zina!
Toutes cloches battantes et tous sifflets sonnant à pleine vapeur afin de régaler les riverains du spectacle, le Mark Twain leva l’ancre et s’éloigna majestueusement en remontant le courant.
Lanzando silbidos y haciendo sonar todas las campanas para ofrecer a los habitantes del lugar un buen espectáculo, el barco siguió su camino Río arriba.
La porte s’ouvre en sonnant et je monte l’escalier.
La puerta se abre con un zumbido y subo las escaleras hasta el apartamento.
Car la guerre, si meurtrière qu’elle eût été, avait quand même offert des heures de jubilation, avec les cloches sonnant à la volée et les fanfares de victoire.
Porque la guerra, por horrible que hubiera sido, también había dado horas de júbilo con sus repiques de campanas y sus fanfarrias de victoria.
Les cris des marchands, des charretiers, des pilotes de barcasses et des ivrognes agglutinés à chaque coin de rue (innombrables dans une ville où on ne buvait presque jamais d’eau, soi-disant pour éviter une dysenterie assurée), ajoutés aux bruits pénétrants des ateliers des fabricants d’armes ou de tambours et à la chanson monotone des scieries, formaient un brouhaha compact couvert, plusieurs fois par jour, par le tintement désordonné des innombrables cloches de la ville qui se dégourdissaient et semblaient accomplir leur mission en sonnant avec plus de véhémence pour annoncer n’importe quel événement.
Las voces de los mercaderes, carretoneros, conductores de barcazas y borrachos arracimados en cualquier esquina (incontables en una ciudad donde casi no se bebía agua, dizque para evitar una segura disentería), sumados a los ruidos penetrantes de los talleres de fabricantes de armas o de tambores y la monótona canción de los aserraderos, formaban una algarabía compacta que muchas veces al día resultaba tapiada por el repique atropellado de las infinitas campanas de la ciudad que, desentumecidas, parecían tañer con más vehemencia, en su misión de anunciar cualquier acontecimiento.
C’est encore une enfant, son corps pèse son poids d’ancien bébé sur les marches sonnantes de l’escalier.
Es todavía una niña, su cuerpo deja caer su peso de antiguo bebé sobre los resonantes peldaños de la escalera.
Leur danse sauvage semble être un préparatif au rite à venir car il sent qu’ils sont en train de tirer de la terre une puissance qu’ils vont transformer en pulsations sonnantes avant de s’en envelopper.
La alocada danza parece ser la preparación del inminente rito, porque Clay nota que el grupo extrae energía de la tierra, arrancándola en resonantes pulsaciones y envolviendo sus cuerpos en ella.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test