Übersetzungsbeispiele
« Je suis prête, songea-t-elle. Prête pour l’étape suivante. »
«Estoy lista —pensó—, lista para dar el siguiente paso».
Je crois que vous êtes prête. — Prête ? Pour quoi faire ?
Creo que estás preparada, encanto. —¿Preparada? ¿Para qué?
Tu dois te montrer patiente. Et prête. Es-tu prête ?
Has de ser paciente. Y preparada, ¿estás preparada?
Prête à ce qu’on s’occupe d’elle ; prête à ce que je la protège.
Dispuesta a ser cuidada, dispuesta a que yo la protegiera.
On leur a prêté un spécialiste. — Ça sera difficile.
Les hemos mandado a un técnico. —No será fácil.
Il était difficile d’évaluer ce qu’elle était prête à entendre.
No era fácil calcular cuánto querría oír ella.
C’est aussi l’une des plus faciles d’utilisation et c’est pourquoi je te la prête. — À quoi elle sert ?
Sin embargo, también son de las más fáciles de usar, por eso te las presto. —¿Qué hacen?
Ainsi, elle se sentira complètement seule et abandonnée, et prête à nous obéir.
Por consiguiente, se sentirá más solitaria e impotente y, por lo tanto, será mucho más fácil de dominar.
Il était médecin, il avait prêté le serment d’Hippocrate, le silence lui était facile.
Era médico, había hecho su juramento hipocrático, le resultaba fácil guardar silencio.
« Il était bien facile de prêter l’oreille aux arguments qui nous ont séparés, dit-elle.
—Fue muy fácil escuchar los argumentos que nos apartaron del camino —dijo Jessica–.
— Notre table sera prête dans quelques minutes.
—Nuestra mesa no estará disponible hasta dentro de unos minutos.
Il lui demanda son emploi du temps et la pria de se tenir prête.
Él le preguntó por su agenda y le rogó que estuviera disponible.
— C’est mon souhait de vous avoir nue et toujours prête pour moi, décida-t-il.
—Es mi deseo que estéis desnuda y siempre disponible para mí—sentenció.
— Elles seront prêtes demain matin, promit Marcus, qui roula la feuille de papier pour l’emporter. Et nous aussi.
–Estarán disponibles mañana por la mañana -dijo Marcus mientras enrollaba el dibujo para llevárselo-. Y nosotros también.
— Si par « disponible » tu entends « prête à me jeter à pieds joints dans une autre relation sentimentale », alors tu as probablement raison.
—Si por «disponible» entiendes «abierta a iniciar otra relación», entonces sí, seguramente tienes razón.
— Elle aurait pu : l’épouse d’Horacio était prête à l’accompagner aux consultations et à la seconder dans les démarches administratives. Mais elle n’a pas voulu. — Qu’as-tu fait ?
—Ese recurso estaba disponible y la esposa de Horacio se ofreció para acompañarla y ayudarla con la burocracia del seguro, pero Anita no quiso. —¿Qué hiciste?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test