Übersetzung für "fourniment" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Dans le tiroir du bas de son bureau, je découvris une partie de son fourniment : menottes, matraque, la torche électrique qu’il avait sans doute avec lui.
En el último cajón del escritorio encontré parte de su equipo: las esposas, la porra y la linterna que debía de llevar encima.
Ils suivirent le vexillaire avec circonspection tandis qu’il retournait vers son harnachement et commençait à étaler son fourniment et les pièces de son armure sur la terre battue.
Siguieron al vexilario, con cautela, cuando volvió junto a sus pertrechos y comenzó a extender su equipo y armadura sobre el duro suelo de arcilla.
Une fois ce fourniment endossé par la jeune femme, Marron glacé lui remet un sac en polyester Btex pourvu de vastes poches zippées en la guidant vers une nouvelle porte coulissante qu’elle franchit, pour se retrouver dans une nouvelle cellule semblable à la précédente.
Una vez se endosa el equipo la joven, Marron glacé le entrega una bolsa de poliéster Btex provista de amplios bolsillos con cremallera mientras la guía hacia una nueva puerta corredera en la que ella se interna, para encontrarse en una nueva celda similar a la precedente.
Il continuait à feuilleter, indifférent, les pages pornographiques. Reinhardt tourna quelques instants comme un fauve dans la pièce, envoya en l’air d’un coup de pied le fourniment d’une recrue qu’il nota pour indiscipline pendant le service de garde, et vint à la fin nous prendre amicalement par les épaules.
Seguía hojeando con indiferencia las revistas pornográficas. Reinhardt dio varias vueltas por la habitación como una fiera, envió por los aires de un puntapié el equipo de un recluta, a quien castigó por indisciplina durante el servicio de guardia y acabó por acercarse y palmotearnos amistosamente los hombros.
Il y avait là des camions et des convois de chars à bœufs, ainsi que tout le fourniment nécessaire à cette petite armée, sans oublier, vers l’arrière, les blessés dont certains marchaient tandis que d’autres étaient véhiculés.
Había camiones y grupos de bueyes y todo el equipaje de un pequeño ejército, y siempre había heridos a pie o siendo trasladados hacia la retaguardia.
Une pluie fine, en pointes d'aiguilles, tombait depuis le matin; et le bon Tartarin, empêtré de son fourniment, bousculé par les postiers, les douaniers, courait de voiture en voiture, sonore et encombrant comme cette homme-orchestre de nos fêtes foraines, dont chaque mouvement met en branle un triangle, une grosse caisse, un chapeau chinois, des cymbales.
Una lluvia fina, como puntas de agujas, caía desde la mañana, y el bueno de Tartarín, estorbado por su equipaje, apresurado a empujones por los empleados de postas, por los aduaneros, corría de coche en coche, con tanto ruido y tan voluminoso, como ese hombre orquesta de nuestras verbenas, que toca con un solo movimiento el triángulo, el bombo y los platillos.
Domokos arriva avec un taxi. Iza passa dans la chambre de sa mère pour prendre la valise et resta plantée sur le seuil à la vue du cabas bouffi posé à côté. Il n’avait jamais été question d’un cabas. – Comment feras-tu pour grimper dans le tram avec tout ce fourniment ? La vieille femme la regarda comme on toise un étranger qui se mêle de ce qui ne le regarde pas.
Cuando llegó Domokos con el taxi y llamó a la puerta, Iza se dirigió a la habitación de la anciana para bajar el equipaje, pero se quedó petrificada en el vano de la puerta: junto a la maleta había una bolsa bien llena. Hasta entonces solo se había hablado de una maleta, nada de bolsas. ¿Cómo pensaba su madre subir al tranvía cuando llegara? Se lo preguntó, pero la anciana le lanzó una mirada como la que se dirige a un desconocido que se mete en lo que no le importa. La asustaron sus ojos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test