Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Il parlait avec son esprit, et à son esprit.
El chico hablaba con la mente y dirigiéndose a su mente.
De la même façon, je ne suis pas un esprit mais l’esprit.
De forma similar, yo no soy una mente, sino la mente.
— Non, je ne l’ai pas dit parce qu’il ne m’est jamais venu à l’esprit que c’était important !
—¡No, no lo hice porque nunca se me ocurrió que fuera algo que te importara!
Il l’a remerciée, content que quelqu’un s’inquiète de son état d’esprit.
Agradeció la preocupación y se alegró de que a alguien le importara su estado anímico.
Je n’ai connaissance d’aucun esprit qui ait été définitivement abandonné, aussi négatif fût-il.
Nunca he oído de ningún espíritu que haya sido abandonado de forma permanente, sin importar lo malvado que fuera en vida.
Il ne lui était pas venu à l’esprit qu’Adri ait pu être amenée là pour une autre raison que pour la contrarier. Elle aurait voulu s’en moquer.
No se le había ocurrido que hubieran llevado a Adri por ningún otro motivo aparte de fastidiarla. No quería que le importara.
Comment répondre ? Seule la vérité lui venait à l’esprit, seule la vérité un peu remaniée serait plausible.
¿Qué podía responderles? Sólo la verdad podía importar, sólo la verdad podía encajar en todo eso.
Laisse mes apprentis tranquilles ou je te chasserai comme n’importe quel esprit anonyme, au mépris de celui que tu étais jadis, Marcus.
Deja en paz a mis aprendices o te dispersaré como haría con cualquier elemental, sin importar quién fuiste una vez, Marcus.
Dans cet état d’esprit incorruptible, je me demandais, tout en observant l’univers infini : qui diable s’intéresserait à ce que je pourrais dire dans un livre ?
Con aquel estado de ánimo insobornable me preguntaba, mientras observaba la infinitud del universo: ¿a quién carajo le importará lo que yo pueda decir en un libro?
Mais quel esprit ? La faiblesse d’esprit ? Le mauvais esprit ?
¿Pero de qué espíritu? ¿Espíritu estúpido? ¿Espíritu maligno?
L’esprit du roman est l’esprit de complexité.
El espíritu de la novela es el espíritu de la complejidad.
— Parce que, répondit le chef, l’Esprit du Vent, l’Esprit de la Mer, l’Esprit de la Forêt et l’Esprit du Feu sont choisis par le chef des Esprits, Patra, pour décider des maladies.
–Porque Espíritu Viento, Espíritu Mar, Espíritu Bosque y Espíritu Fuego ser escogidos por Espíritu Jefe, Patra, para gobernar enfermedad.
Celui qui est pauvre en esprit reçoit tout l'esprit.
Quien es pobre de espíritu es receptivo para todo espíritu.
— Il faut s'abandonner à l'Esprit quand l'Esprit s'empare de vous !
—¡Hay que entregarse al Espíritu cuando el Espíritu se apodera de uno!
Dans son esprit, la confiance n'excluait pas les précautions.
En su opinión, la confianza no estaba reñida con la vigilancia.
Cela, dans mon esprit, était le signe certain de la défaite.
En mi opinión, aquello era la prueba más irrefutable de que habíamos sido derrotados.
Pour se protéger des mauvais esprits… — Des esprits ! pouffa Yuz.
Para que de las ánimas malvadas salvaguardar... —¡Ánimas! —bufó Yuz—.
État d’esprit : dans l’incapacité de trouver un adjectif pour décrire mon état d’esprit.
Estado de ánimo: soy incapaz de encontrar un adjetivo para describir mi estado de ánimo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test