Übersetzung für "courtisanerie" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Elle faisait voir qu’il y avait en elle une noble courtisane.
Y dejaba entrever que en ella existía una noble cortesía…».
Elle n’était pas en chemin pour une maison de courtisanes ; les règles de politesse ne s’appliquaient pas à elle.
Ella no iba a ninguna casa de cortesanas, de modo que no se le aplicaban las reglas de cortesía.
La réaction de Gareth, alors, en dit long sur son éducation de courtisan et, supposa Jenny, sur le flegme propre aux courtisans, car, encore sous le choc de sa vie et avec son bras blessé, il se lança dans une révérence compliquée et tout à fait réussie.
La cortesía de Gareth debía de valer un imperio —y también el estoicismo especial de los hombres de la corte, suponía Jenny— para que incluso bajo la impresión más fuerte de su vida y el dolor del brazo herido, pudiera hacer una reverencia muy creíble como saludo.
Nobles, courtisans, ministres et riches marchands invités par courtoisie ou par nécessité politique tournaient en groupes importants autour des colonnes gainées de marbre, des orangers plantés dans des bacs d’argent et des fontaines de vin.
Nobles, cortesanos, ministros y ricos mercaderes invitados por cortesía o necesidad política merodeaban en numerosos grupos alrededor de las columnas revestidas de mármol, los naranjales en cubas de plata, las fuentes que chorreaban vino.
Ça commence à partir de pas grand-chose : une simple courtoisie, une sollicitation timide, puis une autre appuyée, un merci du bout des lèvres, un baiser sur le front, un baiser sur la main, ensuite un baiser sur vos pieds et vous ne pouvez plus avancer sans marcher sur le corps de vos courtisans.
Empieza del modo más sencillo: una simple cortesía, un tímido ruego, una petición de enchufe, un agradecimiento con la boca pequeña, un beso en la frente, un beso en la mano, luego otro en los zapatos hasta que ya no puedes caminar sin pisar el cuerpo de los propios aduladores.
Si le cerbère du Généralissime vient à sa rencontre, les courtisans éconduits pourront peut-être entendre le dialogue bref entamé par le visiteur pour se présenter en des termes d’une exquise courtoisie, propre à sa profession, et un espagnol plus que correct, mais avec un fort accent étranger. « Bonjour.
Si el cancerbero del Generalísimo sale a su encuentro, los cortesanos despechados llegarán a escuchar tal vez un breve diálogo, que inicia el visitante al presentarse en unos términos de cortesía exquisita, propia de su profesión, y un español más que correcto, pero con fuerte acento extranjero. —Buenos días.
(Jaskier se leva et enleva son chapeau en s’inclinant devant les Zerricanes d’un salut outrancier de courtisan.) Ils ne veulent pas non plus me laisser traverser, moi, Jaskier, le plus célèbre des ménestrels et des poètes dans un rayon de mille milles. C’est ce décurion qui refuse, bien qu’il soit lui aussi artiste, comme vous le voyez. — Je ne laisse traverser personne sans laissez-passer, confirma le décurion d’un air chagrin avant de compléter son dessin dans le sable d’une touche finale avec le bout de son arme. — Nous ferons un détour, dit le sorceleur.
—Jaskier se levantó, se quitó el sombrerillo, se inclinó ante las zerrikanas con exagerada cortesía—. A mí tampoco me dejan pasar a la otra orilla. A mí, Jaskier, el más famoso ministril y poeta en mil millas a la redonda, aquí este decurión no me deja pasar, aunque sea artista también, como veis. —A naide sin salvoconducto le dejo pasar —dijo el decurión, triste, y después completó su dibujo con un detalle final, clavando la punta de madera de la alabarda en la arena.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test