Übersetzung für "bramer" auf spanisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Dehors, la foule tape sur la vitrine, brame et l’encourage.
La multitud que se había congregado fuera empezó a gritar y a golpear la vitrina.
Il ne répond pas tout de suite, la tête levée dans l’obscurité, luttant contre les larmes, contre le besoin de bramer, de se vautrer aux pieds de Minne...
Él no contesta en seguida, la cabeza erguida en la oscuridad, luchando contra las lágrimas, contra la necesidad de gritar, de revolcarse a los pies de Minne.
Il se tordit les mains et éprouva une irrésistible envie de crier, de bramer comme un cerf furieux, un soir d’octobre, contre le mur humide de la forêt.
El muchacho se retorció las manos y experimentó un deseo irresistible de gritar, de berrear como un ciervo furioso, en una noche de octubre junto a la pared húmeda del bosque.
— Je le sais, dit-il. Et je le maintiens. Ce que je veux dire, c’est qu’il suffit pas de voler un trousseau de clés, d’ouvrir quelques portes et de bramer : Hyark hyark hyark, mon peuple, brisez vos chaînes ! On est dans la réalité, ici.
—Lo sé —dijo—. Y todavía es verdad. Lo que estoy diciendo lo es, no es un caso de robar un manojo de llaves, abrir algunas puertas y gritar, «Har-har-har, mi gente, quítense sus ataduras». Esto es real.
chillar
Pour la deuxième fois en quelques heures je me demandai pourquoi je n’étais pas tombée amoureuse de Médard, je repassai dans ma tête les multiples paillettes de sa séduction : ses airs de monarque déposé, sa grandiloquence sarcastique, son goût de la plaisanterie et de la surprise, sa coprolalie dont les énormités faisaient goulûment bramer les sténographes les plus averties, lorsqu’il les leur dictait… Je revis le bleu embué de ses pupilles, le serpentement des rides sur le dos de sa main où je lisais une histoire d’anciennes caresses, de contacts défunts, perdus dans le temps, dans la cendre consumable des ans… Et cette façon de marcher, raide, très gentleman, due – je l’avais un jour découvert sans en être scandalisée – au port d’une ceinture du docteur Gibaud…
Por segunda vez en pocas horas me pregunté por qué no me había enamorado de Medardo, repasé en la mente sus muchos oropeles seductores: aquellos aires de monarca destronado, la grandilocuencia sarcástica, el amor por la broma y la sorpresa, las obscenidades que hacían chillar golosamente a las más avezadas taquígrafas cuando se las dictaba ... Volví a ver el azul celeste opaco de sus pupilas, el laberinto de arrugas en el dorso de la mano, en el que leía una historia de caricias antiguas, de contactos difuntos, perdidos en el tiempo, dentro de la ceniza consumible de los años ... y aquella manera de caminar, rígida, caballeresca, que sin escandalizarme había descubierto en cierta ocasión que se debía a una faja del doctor Gibaud ...
a bramé le barman avec des cris de joie.
gritó el dueño del bar, lleno de alegría.
— Je détruirai votre navette et ma fille avec vous, riposta la souveraine en se mettant à bramer.
―Destruiré vuestro transporte donde está, y a mi hija con vosotros ―gritó la jerarca.
Les ordres des sergents, les cris des capitaines étaient étouffés par le brame des trompettes.
Los gritos de los sargentos y las órdenes de los capitanes eran prácticamente ahogados por el ronco sonido de los cuernos.
Et aujourd'hui, alors que je brame après des nouvelles de Gervaise, c'est encore maman !
Y hoy, cuando pido a gritos noticias de Gervaise, ¡vuelve a ser mamá!
Brame le vent. Touille sa peine inconsolable l’âme des sables, le vent. Elle crie :
Brama el viento y sacude su pena inconsolable. El viento, el alma del desierto. Ella grita:
On est couchés tous les deux, et voilà ce qu’il brame : il s’inquiète de savoir si mon fils est ou non dans un bordel.
Estamos acostados y eso es lo que grita: si mi hijo está en una casa de putas o no.
En semaine, il était difficile d’y dormir à cause des cris des dockers, du fracas des grues dans le port fluvial et des bramements des énormes bateaux à quai.
En los días ordinarios era difícil dormir allí con los gritos de los estibadores y el estruendo de las grúas del puerto fluvial, y los bramidos enormes de los buques en el muelle.
Il me fait entendre toute sorte de cris d’animaux, et singulièrement des brames de cerfs en rut qui seraient d’une puissance d’évocation admirable si je n’y trouvais surtout une allusion à l’un de mes petits rites intimes.
Me invita a escuchar toda clase de gritos de animales, y sobre todo bramidos de ciervos en celo, que tendrían un admirable poder de evocación si no viese en ellos la alusión a uno de mis pequeños ritos íntimos.
Aux quatre coins de la pièce se déployèrent de lourdes formes nébuleuses qui évoquaient des silhouettes humaines. Elles avancèrent sur Sophie et Michael avec des cris affreux, des plaintes aiguës qui s’enflaient jusqu’au brame désespéré puis culminaient en un paroxysme de douleur et d’épouvante.
En las cuatro esquinas aparecieron unas enormes formas de aspecto humano avanzando hacia Sophie y Michael y aullando. Los gritos comenzaron como gemidos horrorizados, se convirtieron en berridos desesperados y después en alaridos de dolor y terror.
Le cri de Bram, les hurlements des loups et du vent, la musique métallique de l’aurore boréale, c’était l’irruption dans la vie confinée, recluse, vouée à toutes les promiscuités que nous menions à Saint-Christophe d’un monde vierge et inhumain, blanc et pur comme le néant.
El grito de Bram, los aullidos de los lobos y del viento y la música metálica de la aurora boreal eran la irrupción en la vida confinada, reclusa y condenada a todas las promiscuidades que llevábamos en San Cristóbal, de un mundo virgen e inhumano, blanco y puro como la nada.
Anna brame devant tous ces inconnus qui ayant travaillé tout le jour auraient bien droit au repos, et met dans ces pleurnicheries toute son âme rongée, ce qui dénote finalement un bon fond.
Solloza fuertemente delante de todos esos extraños -que se han pasado el día entero trabajando y que por consiguiente tienen derecho a un poco de tranquilidad- entregándose con toda su alma carcomida a este llanto desgarrado, con lo que, en última instancia, demuestra tener un buen fondo.
Alors Nino lui enleva le biberon de la bouche sans se soucier de ce que le mami repartait à bramer de plus belle, courut au puits, descendit. Le boyau creusé dans la marne résonnait soudain des pleurs du bébé et dans la grotte l’écho les démultiplia, on aurait dit qu’une dizaine de bébés au moins bouélaient et appelaient à l’aide.
Entonces Nino se lo quitó de la boca sin preocuparse de que el pequeño llorara más que antes, fue corriendo al pozo y bajó. Dentro del corredor cavado en la marga el llanto de la criatura resonó y se multiplicó en la gruta; parecía que los que lloraban, los que pedían ayuda, fueran como mínimo una decena de pequeños.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test