Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Elle maudit le destin qui avait fait d’elle une femme condamnée à porter de tels atours ;
Maldijo el destino que condenaba a las mujeres a soportar aquel atuendo.
Les trois autres se rencognaient loin de la clarté, bien qu’ils se fussent enveloppés dans leurs atours les plus sombres.
Los tres se encogieron ante el resplandor, aunque iban vestidos con sus atuendos más oscuros.
et les barons qui avaient préparé leurs atours, attendant d’être conviés à la cérémonie, en furent pour leurs frais.
los barones, que habían preparado sus atuendos, esperando ser convocados a una gran ceremonia, hicieron un gasto inútil.
Madame et moi avions revêtu nos plus beaux atours : je portais mes affûtiaux de légat et elle son costume impérial.
La Dama y yo nos habíamos vestido con nuestras más finas ropas, lo cual quería decir que yo llevaba mi traje de gala de embajador y ella su atuendo imperial.
Ce gentilhomme plutôt gros, quoique vêtu des atours d’un Mulvanien, se dit être Nikko de Kortoli.
Este caballero bastante grande, aunque vestido con los atuendos de un mulvaní, dice llamarse Nikko de Kortoli.
Jamais il n’aurait pensé qu’il existe des vêtements plus inconfortables que les beaux atours dont un noble devait se parer en public.
Hasta ahora se le antojaba imposible que algo fuera más incómodo que el atuendo elaborado que los nobles debían llevar en público.
Pour quelqu’un d’aussi amouraché du tape-à-l’œil qu’Edan Had’dah, ces atours discrets tenaient presque du déguisement.
Para alguien tan infamemente ostentoso como Edan Had’dah, su atuendo sencillo casi parecía un impenetrable disfraz.
Elle était en blanc, vêtue des atours traditionnels et, pour autant que Briony pouvait en juger de dos, abondamment voilée.
Ella vestía de blanco, el completo atuendo tradicional, y según Briony pudo advertir desde donde estaba, al fondo de la nave, llevaba un largo velo.
La seule consolation de Gabriel fut que Jeanne, malgré ses atours féminins somptueux, semblait s’ennuyer autant que lui en leur compagnie.
Su único consuelo era que Juana, a pesar de su evidentemente costoso atuendo femenino, parecía, si eso era posible, más miserable en su compañía que él.
Quand Émouchet et Kalten se trouvèrent devant lui, il leva ses yeux chassieux et les examina en concentrant son attention sur les atours de Kalten.
Cuando Sparhawk y Kalten se detuvieron ante él, alzó sus nublados ojos para observarlos. Dedicó una especial atención al elegante atuendo de Kalten.
Frida peint elle aussi, écrit, abandonne les tenues noires et strictes de la révolutionnaire pour se faire dame d’atour.
Frida también pinta, escribe, abandona la indumentaria negra y estricta de la revolucionaria para convertirse en una dama ataviada.
Vers la fin du deuxième album, la photographie s’embrasait de couleurs éclatantes pour fêter les pimpants atours de ses mues d’adolescente.
Hacia el final del segundo álbum las fotografías estallaban en colores para celebrar la muda adolescente de la muchacha, con su colorida indumentaria.
Tout en cultivant des doutes sur la véracité de ses récits, ils raffolaient d’entendre évoquer la Villa Faraglione et, pour ce faire, revêtaient leurs plus beaux atours.
Por mucho que desconfiaran de la información que el señor Wyse les ofrecía, les encantaba oír historias sobre la Villa Faraglione, y vestir sus más ostentosas indumentarias para acudir a sus almuerzos.
Harris m’affirma que c’était un beau labyrinthe, autant qu’il pouvait en juger, et nous convînmes d’inviter George à y entrer, sur le chemin du retour. VII Le fleuve en ses atours du dimanche.
En opinión de Harris, ese laberinto es sumamente atractivo, y ambos decidimos convencer a Jorge para que lo visitara. CAPITULO 7 El Támesis endomingado. –Indumentaria necesaria para navegar por el río.
Les vieux atours de l’absurde, l’idée que la vie n’avait aucun sens, constituaient pour bon nombre d’entre nous une tenue philosophique plus agréable que la sombre toge du tragédien, qui, lorsqu’on la porte, devient la preuve et l’agent du malheur.
La disparatada indumentaria del absurdo, la idea de que la vida carecía de sentido, nos resultaba a muchos de nosotros una prenda filosófica más atrayente que la sombría túnica del trágico, que, cuando uno se la ponía, se convertía simultáneamente en evidencia y agente de la condenación.
Me détournant, je revins sur mes pas vers le misérable taudis que je venais de quitter, car je me souvenais d’y avoir vu des loques disparates et des vêtements abandonnés où j’espérais sélectionner de quoi couvrir ma nudité et remplacer les élégants atours que j’avais achetés à Havatoo.
Di media vuelta y me encaminé nuevamente hacia la derruida casa de la que acababa de salir, pues recordé que en ella había visto trapos y ropa usada, y pensé que algo de eso podía servirme para cubrir mi desnudez y reemplazar la magnífica y reducida indumentaria que había comprado en Havatoo.
C’était un de ces mots qu’on ne voit qu’imprimés, comme atours.
Era una de esas palabras que solo veías escritas, como «atavío».
Ou comme un cadavre revêtu de ses plus beaux atours pour ses funérailles.
O como un cadáver dispuesto con sus mejores atavíos para el entierro.
Les officiers se distinguaient par la splendeur de leurs atours resplendissants.
Los oficiales se destacaban sin dificultad por la lujosa magnificiencia de su resplandeciente atavío.
Par terre et sur un coffre, les armes du guerrier et les atours de la dame.
En el suelo, y sobre un arca, las armas del guerrero y los atavíos de la dama.
Elles avaient la joie de s’y faire admirer dans leurs plus beaux atours et d’y procéder à leurs achats.
Tenían la satisfacción de lucirse con sus más hermosos atavíos y de hacer compras.
Des femmes en brillants atours, des guerriers emplumés au corps enduit de peinture ;
Mujeres con brillantes atavíos; guerreros con muchas plumas y el cuerpo cubierto de pinturas;
Le chauffeur fourragea dans ses poches en quête de monnaie mais elle le congédia d’un geste et ils gravirent l’escalier chargés de brassées d’atours variés.
El taxista buscó cambio pero ella le despidió sin más y subieron las escaleras cargados de atavíos diversos.
Un des premiers souvenirs de Bunny était celui de tante Emma perchée sur une chaise en des atours qui la faisaient ressembler à une grosse perruche.
Uno de los recuerdos persistentes de Bun era su tía Emma, con atavíos tan extraños que parecía una cotorra.
Quelques pas en avant du groupe fourni des collaborateurs et des affranchis, les trois sœurs avaient revêtu leurs plus beaux atours.
Unos pasos por delante del grupo integrado por los colaborares y libertos, las tres hermanas lucían sus más hermosos atavíos.
Tout d’abord, il avait été très impressionné par leur beauté, la magnificence et le raffinement de leurs atours, leurs manières précieuses et leur esprit d’à-propos ;
Al principio le habían impresionado profundamente su belleza, el lujo y refinamiento de sus atavíos, sus modales corteses y su brillante conversación;
Cela dit, le diable lui-même, à l’occasion, ne se pare-t-il pas des atours de la modération, afin de parvenir à ses fins ?
Mas, por otro lado, ¿no llegó a vestir, en cierta ocasión, el diablo mismo, la prenda de la moderación, para ansí cumplir su propósito?
Elle s’habillait à la manière typique des femmes sans attrait, c’est-à-dire avec des atours qui la vieillissaient terriblement, la faisant ressembler à sa propre grand-mère.
Se vestía de una forma bastante típica para las mujeres de su belleza, consistente en elegir tales elementos de vestir que no permitieran a nadie pensar que no era su propia abuela.
La voyante Aspasia venait de débarquer de l’Orient, amenée par le zéphir du matin, et finissait de se parer de ses atours de devineresse lorsqu’elle reçut la visite de Pelancchi, muni d’une grosse somme.
La vidente Aspasia acababa de llegar de Oriente, traída por las auras de la mañana y casi no había terminado de vestir su uniforme de adivina (un tanto gastado) cuando recibió la visita de Pelancchi, dinero en grande por delante.
Sur sa gauche, le groupe des scientifiques avait revêtu ses plus beaux atours, tenues de soirée qui leur allaient dix ans plus tôt et costumes représentant au moins une douzaine de modes vestimentaires.
A su izquierda había un grupo de científicos ataviados con las mejores ropas que tenían, chaquetas de vestir que habrían estado de moda diez años antes y trajes que pertenecían a una media docena de temporadas de moda distintas.
Elle n’était pas habituée à tous les atours d’une femme de rang. Elle se laissa entraîner vers le miroir en retenant son souffle, les yeux baissés, comme si elle craignait de briser le rêve.
No estaba acostumbrada a vestir las galas femeninas propias de una dama de alcurnia. Después, cuando ambas la condujeron delicadamente al espejo tomándola de la mano, contuvo la respiración. Avanzó con la mirada baja, casi con temor de vivir hasta el final aquel sueño.
Il les avait vues à l’œuvre dans les bars et les salles de jeux, singeant les atours et les manières des stars hollywoodiennes de la génération précédente ; il avait le plus grand mal à rester courtois lorsque, à peine assis dans un coin, l’une ou l’autre venait aussitôt l’enjôler et lui faire des avances. — Toi beau garçon ! Seul, hein ?
Las había visto en bares y salones de juegos, remedando la forma de vestir y las maneras de las estrellas de Hollywood de una generación anterior, y le costaba mucho trabajo mostrarse cortés cuando una de ellas le sonsacaba y adulaba mientras estaba sentado aparte y solo. —Tú, chico bonito. ¿Sentirte solo, tal vez?
Mais depuis que Jacin lui avait avoué qu’il n’était pas indifférent à son charme, elle guettait cette occasion de revêtir ses plus beaux atours.
Pero desde que Jacin le había confesado que no era inmune a su aspecto, había esperado esta oportunidad de vestirse de gala.
C'est quand les nouveaux riches essaient de se déguiser avec les atours de l'old money qu'ils ont vraiment l'air de clowns.
Cuando los nouveau riches intentan vestirse con los ropajes del dinero con solera es cuando de verdad hacen el ridículo.
Camaban ne prit aucune épouse, ne fit pas d’enfant et n’amassa pas de trésors, bien qu’il commençât à se vêtir avec les beaux atours qu’il avait trouvés dans la hutte de Lengar.
Camaban no tomaba esposas, no engendraba hijos ni amasaba tesoros, aunque empezó a vestirse con las galas que encontró en la choza de Lengar.
Elle-même écrivit une missive annonçant la visite de sa sœur et elle l’envoya par un domestique chez l’obstiné chevalier servant, puis elle envoya sa sœur se laver et se vêtir de ses plus beaux atours.
Ella misma escribió una misiva anunciando la visita de su hermana y la envió con un criado a la casa del tenaz galán, luego mandó a su hermana a lavarse y vestirse con sus mejores ropas.
Puis Cartaphilus et Giuseppe l’aidèrent à revêtir ses plus beaux atours, à choisir la plus sombre et la plus cérémonieuse de ses deux vestes habillées, qu’il commençait à porter un peu trop, depuis le début de son séjour.
A continuación, Cartophilus y Giuseppe lo ayudaron a vestirse con sus mejores ropas, con la más oscura y más formal de sus dos capas, a las que estaba dando mucho uso durante aquella visita.
Lyam, le roi des Isles, but le verre qu’il venait juste de lever à la santé des nouveaux mariés. Amos souriait, presque méconnaissable dans sa tenue de cérémonie : les chemises à jabot de dentelle et les vestes ouvertes sur le devant étaient à la mode cette année dans le royaume. Mais si sa chère Alicia ne lui avait pas demandé de mettre ses plus beaux atours le jour de leur mariage, jamais il n’aurait accepté de revêtir ces « ridicules fanfreluches ».
Lyam, rey de las Islas, bebió tras el brindis que acababa de hacer por los novios. Amos sonreía, casi irreconocible embutido en un traje de cortesano muy formal; las camisas con chorreras y las casacas estilo chaqué se habían puesto de moda en la corte aquel año. Tan solo su amada Alicia había podido convencerlo para vestirse con aquellas «prendas estúpidas» como solía decir él.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test