Übersetzung für "assume-nous" auf spanisch
Assume-nous
Übersetzungsbeispiele
a suponer
Je devais assumer que c’était réciproque.
Tuve que suponer que el sentimiento debía de ser recíproco.
« Je suis la lumière du monde. Doit-on assumer qu’on pourrait lire son journal en le tenant sous cette lumière ?
«Yo soy la Luz del mundo.» ¡Debemos suponer que podrías leer un periódico acercándote a Él, como a ese farol?
Par conséquent il est logique d’assumer que vous êtes dépendant de ce monde extérieur, de l’existence duquel vous ne possédez qu’une connaissance probable, et non pas une connaissance nécessaire ;
Por lo tanto, es lógico suponer que dependes de ese mundo exterior, de cuya existencia sólo posees un conocimiento probable, y no necesario;
J’imagine que si McQueen assume des responsabilités politiques, Theisman prendra sa place en tant que meilleur commandant aux yeux des officiers ? » Saint-Just hocha la tête, et elle plissa un peu plus le front.
¿He de suponer que si McQueen se desvía de sus obligaciones políticas, será Theisman el que ocupe su lugar por ser el comandante más valorado por el cuerpo de oficiales? —Saint-Just asintió con la cabeza y ella frunció aún más el ceño—.
C’est supposer que Descartes possède une nature a priori plus ou moins limitée et altérée par l’état de la science de son temps et que l’on pourrait transporter cette nature brute à l’époque contemporaine où elle réagirait à des connaissances plus amples et plus précises. Mais c’est oublier que Descartes est ce qu’il a choisi d’être, qu’il est un choix absolu de soi à partir d’un monde de connaissances et de techniques que ce choix assume et éclaire à la fois.
Es suponer que Descartes posee una naturaleza a priori más o menos limitada y alterada por el estado de la ciencia de su tiempo, y que se podría transportar esa naturaleza bruta a la época contemporánea, en la que reaccionaría a unos conocimientos más amplios y precisos. Pero es olvidar que Descartes es lo que eligió ser, es una elección absoluta de sí a partir de un mundo de conocimientos y de técnicas a la vez asumidas e iluminadas por esa elección.
Lorsqu’elle rencontre Jesús, elle n’est pas à la hauteur, elle a vingt-deux ans et elle n’est pas à la hauteur, elle n’a personne sur qui s’appuyer et elle n’est pas à la hauteur, elle n’a pas la moindre compétence, théorique ou pratique, pour assumer les responsabilités qu’on lui a confiées, elle se sent seule, abandonnée, impuissante. Pauvre Carmen, elle est si petite, lorsque cet homme si grand s’approche d’elle en rectifiant son chapeau, avec ses bonnes manières, son assurance naturelle, son savoir-vivre, sa façon d’appeler un serveur, de combiner les meilleurs plats, de choisir les meilleurs vins, de laisser exactement ce qu’il faut de pourboire afin qu’on le salue révérencieusement. Pauvre Carmen, tandis qu’il commence à lui apparaître comme un cadeau du ciel, comme la réponse à chacune de ses prières, la solution à tous ses problèmes. Pauvre Carmen, qui ne lui résiste pas même cinq minutes, parce que c’est une femme très faible pour Jesús Monzón, pas assez intelligente, mais suffisamment pour comprendre qu’elle va pouvoir être une autre femme.
Al encontrarse con Jesús, ella está mal, tiene veintidós años y está mal, no puede recurrir a nadie y está mal, carece de cualquier capacidad, teórica o práctica, para hacer el trabajo que le han encomendado y está mal, se encuentra sola, abandonada, impotente, y está mal. Pobre Carmen, tan bajita, cuando aquel hombre tan grande se acerca a ella tocándose el sombrero, con su aspecto de señor, con su aplomo congénito, con su manera de saber estar, de llamar a un camarero, de ordenar los mejores platos, de escoger los mejores vinos, de dejar la propina justa para que le despidan entre reverencias. Pobre Carmen, mientras él empieza a parecerle un regalo del cielo, la respuesta a cada una de sus súplicas, la solución de todos sus problemas. Pobre Carmen, que no se le resiste ni cinco minutos, porque es muy poca mujer para Jesús Monzón y no mucho más lista, pero sí lo suficiente como para suponer que en su vida se va a ver en otra. Él, a cambio, más que listo, es listísimo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test