Übersetzungsbeispiele
Uskaltakaa tarttua tilaisuuksiin ja haasteisiin.
Have the courage to seize opportunities and challenges.
Carpe diem on latinaa ja tarkoittaa kirjaimellisesti "poimi päivä", mutta käännetään yleensä muotoon "tartu hetkeen".
Carpe diem is a Latin phrase, usually translated "Seize the day".
Toisin kuin muusa, duende tarttuu myös yleisöön, jolloin se luo olosuhteet joissa taiteen voi ymmärtää täysin spontaanisti ja tiedostamatta.
To a higher degree than the muse or the angel, the duende seizes not only the performer but also the audience, creating conditions where art can be understood spontaneously with little, if any, conscious effort.
Lähes suoritettuaan ensimmäisen tapponsa, Bond poimii aseensa lattialta, mutta hänen uhrinsa Fisher elpyy ja tarttuu oman aseeseensa.
Having seemingly committed the first kill on his way to becoming a Double-O agent, Bond stops to pick up his gun from the floor but his victim, Fisher, who is a henchman of rogue MI6 section chief Dryden, recovers and seizes his own weapon.
Digital Spyn Nick Levine tulkitsi sanojen kertovan ihmisestä, joka haluaa olla onnellinen ja tarttua hetkeen, tapahtuipa mitä hyvänsä. ”Happy” sai musiikkikriitikoilta yleisesti ottaen positiivista palautetta.
Nick Levine, from Digital Spy, commented about the lyrics that the song talks about a protagonist, that, regardless of what happens, wants to be happy, while the message of the song is "seize the day".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test