Übersetzung für "dog-brain" auf spanisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The dog brain is part of your brain now.
Ahora,, el cerebro del perro es parte del tuyo.
This was connected by an artificial-protein neural complex to the speech center of the dog’s brain.
Estaba conectado por un complejo neural de proteína artificial al centro del habla en el cerebro del perro.
I watched the smoky flame waver inside the place where the dog’s brains used to be and I closed my eyes.
Observé la humeante llama en el interior de aquel recipiente en donde en otro tiempo estuvo el cerebro del perro y cerré los ojos.
Tom looked down at me. There was a strange smell about him. My dog brain couldn't quite identify it. It was an unsettling, dangerous smell.
Tom me miró. Olía de una forma muy rara, pero mi cerebro de perro no consiguió identificar de qué se trataba. Era un olor inquietante y peligroso.
But I wander from my theme... So, he can maintain a conversation. What I suggest happened is this: the hypophysis, having been accepted by the organism after the operation, opened up the speech-centres in the dog's brain, and words came flooding out in a rush.
Pero me estoy extraviando… Decía pues que mantiene una conversación. De acuerdo con mis suposiciones, las cosas ocurrieron así: el injerto de la hipófisis puso en marcha el centro de la palabra en el cerebro del perro y los vocablos fluyeron como un torrente.
It was 1952, and the five-year-old Ferguson supposed he should feel as wretched as everyone else in the room, Aunt Millie and cousin Alice to begin with, who couldn’t go longer than ten minutes without breaking down and crying again, and sad Uncle Lew, who smoked cigarette after cigarette and kept looking down at the floor, but Ferguson couldn’t muster the grief he felt was required of him, there was something false and unnatural about trying to be sad when he wasn’t, for the fact was that he had never liked cousin Andrew, who had called him pipsqueak and runt and little shithead, who had bossed him around at family gatherings and had once locked him in a closet to see if he was tough enough to take it, and even when he left Ferguson alone, there were the things he said to his sister, Alice, the cutting epithets such as pig-face and dog-brain and pencil-legs, which made Ferguson cringe with disgust, not to speak of the pleasure Andrew seemed to take in tripping and punching cousin Jack, who was only one year younger than Andrew but half a head shorter.
Fue en 1952, y se suponía que el Ferguson de cinco años se sentiría tan desdichado como todos los presentes, la tía Millie y la prima Alice para empezar, que no aguantaban más de diez minutos sin derrumbarse y echarse a llorar otra vez, y el tío Lew, tan triste, que fumaba un cigarrillo tras otro sin levantar la vista del suelo, pero Ferguson no era capaz de sentir el dolor que se le requería, había algo falso y antinatural en aparentar una tristeza que no sentía, porque el caso era que nunca le había gustado el primo Andrew, que le llamaba mequetrefe, alfeñique y pequeño gilipollas, que lo mandoneaba en reuniones familiares y una vez lo encerró en un armario para ver si era lo bastante fuerte para soportarlo, e incluso cuando dejaba a Ferguson en paz, estaban las cosas que decía a su hermana Alice, hirientes epítetos tales como cara de cerda, cerebro de perra y piernas de palillo, cosa que a Ferguson daba verdadero asco, por no hablar del placer que Andrew sentía al ponerle la zancadilla y pegar al primo Jack, que sólo era un año menor pero al que Andrew sacaba media cabeza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test