Übersetzungsbeispiele
Beyuk (Azerbaijan Railways - Gardabani (Georgian Railway))
Беюк (Азербайджанские железные дороги) - Гардабани (Грузинские железные дороги)
Beyneu (Kazakhstan Railways) - Kungrad (Uzbekistan Railways)
Бейнеу (Казахские железные дороги) - Кунград (Узбекские железные дороги)
Chengeldy (Kazakhstan Railways) - Salar (Usbekistan Railways)
Ченгельды (Казахские железные дороги) - Салар (Узбекские железные дороги)
Andizhan (Uzbekistan Railways)- Osh (Kyrgzstan Railways)
Андижан (Узбекские железные дороги) - Ош (Киргизские железные дороги)
Salar (Uzbekistan Railways) - Chengeldy (Kazakhstan Railways)
Салар (Узбекские железные дороги) - Ченгельды (Казахские железные дороги)
(Termis) (Uzbekistan Railways) - (Karshi) (Uzbekistan Railways)
(Термез) (Узбекские железные дороги) - (Карши) (Узбекские железные дороги)
Druzhba (Kazakhstan Railways) - Alashankou (China Railways)
Дружба (Казахские железные дороги) - Алашанькоу (Китайские железные дороги)
Bukhara (Uzbekistan Railways) - Chardzhev (Turkmenistan Railways)
Бухара (Узбекские железные дороги) - Чарджоу (Туркменские железные дороги)
Chardzhev (Turkmenistan Railways) - Alat (Uzbekistan Railways)
Чарджоу (Туркменские железные дороги) - Алат (Узбекские железные дороги)
Show me a force, a power like that, in this our century of vices and railways! I might say, perhaps, in our century of steamboats and railways, but I repeat in our century of vices and railways, because I am drunk but truthful!
Покажите же вы мне что-нибудь подобное такой силе в наш век пороков и железных дорог… то есть, надо бы сказать: в наш век пароходов и железных дорог, но я говорю: в наш век пороков и железных дорог, потому что я пьян, но справедлив!
Towards six o'clock he found himself at the station of the Tsarsko-Selski railway.
К шести часам очутился на дебаркадере Царскосельской железной дороги.
At length she plunged into an energetic and hostile criticism of railways, and glared at the prince defiantly.
Наконец вдруг энергически выбранила железную дорогу и посмотрела на князя с решительным вызовом.
It is only sixty miles from here to the railway, and we've already made arrangements ahead of time with a peasant driver we know;
До железной дороги от нас всего только девяносто верст, и мы уже, на всякий случай, сговорились с одним знакомым нам мужичком-извозчиком;
Towards the end of November, during a thaw, at nine o'clock one morning, a train on the Warsaw and Petersburg railway was approaching the latter city at full speed.
В конце ноября, в оттепель, часов в девять утра, поезд Петербургско-Варшавской железной дороги на всех парах подходил к Петербургу.
cried Gania, from the other corner, "do you mean to say that railways are accursed inventions, that they are a source of ruin to humanity, a poison poured upon the earth to corrupt the springs of life?"
– Так что же после этого, – горячился в другом углу Ганя, – выходит, по-вашему, что железные дороги прокляты, что они гибель человечеству, что они язва, упавшая на землю, чтобы замутить «источники жизни»?
And in a railway carriage? Dear me," said Nastasia, thoughtfully, as though trying to recall something to mind. "Oh, just a silly, little occurrence, really not worth telling, about Princess Bielokonski's governess, Miss Smith, and--oh, it is really not worth telling!"
Позвольте, и на железной дороге!.. – как бы припоминала она. – О, глупая история, не стоит и повторять: из-за гувернантки княгини Белоконской, мистрис Шмидт, но… не стоит и повторять.
Razumikhin chose a town on a railway line, and only a short distance from Petersburg, so that he could follow regularly all the circumstances of the proceedings and at the same time see Avdotya Romanovna as often as possible.
Разумихин выбрал город на железной дороге и в близком расстоянии от Петербурга, чтоб иметь возможность регулярно следить за всеми обстоятельствами процесса и в то же время как можно чаще видеться с Авдотьей Романовной.
"Well, it is a silly little story, in a few words," began the delighted general. "A couple of years ago, soon after the new railway was opened, I had to go somewhere or other on business. Well, I took a first-class ticket, sat down, and began to smoke, or rather CONTINUED to smoke, for I had lighted up before.
– Глупая история и в двух словах, – начал генерал с самодовольством. – Два года назад, да! без малого, только что последовало открытие новой – ской железной дороги, я (и уже в штатском пальто), хлопоча о чрезвычайно важных для меня делах по сдаче моей службы, взял билет, в первый класс: вошел, сижу, курю. То есть продолжаю курить, я закурил раньше.
Railways received almost 29% of total 1998 transport investments railway investments.
На железнодорожные пути пришлось около 29% всего объема капиталовложений в железнодорожный транспорт в 1998 году.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test