Übersetzung für "liens" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
of Experts on Maritime Liens and
экспертов ЮНКТАД/ИМО по морским залогам и
[(a) the claim is secured by a maritime lien;]
[a) это требование обеспечивается морским залогом;]
(q) Liens and other restrictive conditions;
q) залоги и другие ограничительные условия;
The provisions of the Arrest Convention cover practically all maritime liens recognized by the 1993 International Convention on Maritime Liens and Mortgages.
Положения Конвенции об аресте судов охватывают практически все морские залоги, признаваемые по Международной конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года.
ON MARITIME LIENS AND MORTGAGES AND RELATED SUBJECTS
МОРСКИМ ЗАЛОГАМ И ИПОТЕКАМ И СВЯЗАННЫМ С НИМИ ВОПРОСАМ
OF EXPERTS ON MARITIME LIENS AND MORTGAGES AND RELATED
ЮНКТАД/ИМО ПО МОРСКИМ ЗАЛОГАМ И ИПОТЕКАМ И СВЯЗАННЫМ
Our company bought the lien here, Frank.
Наша компания выкупила залог, Фрэнк.
Osip's people bought the liens on the clubs.
Люди Осипа выкупили залог на клубы.
He paid a tax lien in cash. Texting you the address.
Залог он оставил наличкой.
Just the amount needed to cover the lien of the house.
Только лишь сумму, необходимую для покрытия залога дома.
So... both are stable businessmen. No liens on credit, financially secure.
Итак... оба - надежные бизнесмены, никакого залога по кредитам, надёжны финансово.
Uh, liens, development, property holdings, anything that might point to where Owlsley is holding Hoffman.
Ну, залоги, холдинги, предприятия, все что может указать, на место, где Оулсли держит Хоффмана.
The problem is, Mr. Stephanides didn't have ownership standing to transfer the property because the bank held a lien on the bar.
что мистер Стефанайдес потому что оно в залоге у банка.
Well, online search shows that there's no liens or lawsuits, so there doesn't seem to be anything unusual about it.
Ну, поиски не выявили ни залогов, ни исков, так, что, кажется не будет ничего необычного.
The effect and exercise of the right of lien shall be governed by the law of the place in which the right of lien is asserted.
Действие и использование залогового права определяется законодательством той страны, в которой утверждено залоговое право.
Article 13 Delivery, right of lien
Статья 13 Доставка, залоговое право
The legal force of the lien shall be determined by the laws and prescriptions in force at the place where the lien is asserted.
Действие залогового права определяется законами и правилами, действующими в месте, где это право заявлено.
The right of lien shall exist as long as the goods are in the carrier's possession.
Пока груз находится у перевозчика, действует залоговое право.
It could also foresee the possibility of a lien ("Pfandrecht") of the carrier in line with Art.19 of SMGS.
Он может также предусматривать возможность залогового права ("Pfandrecht") перевозчика в соответствии со статьей 19 СМГС.
There's always some new appointee, some... someone freshly elected, a holder of a lien, a witness with a faulty memory.
Всегда есть кто-то недавно назначенный, кто-то.. кто-то новоизбранный, обладатель залогового права, свидетель с плохой памятью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test