Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
I'm lapsing back to childhood.
Я впадаю в детство.
In some cases, more than three months lapsed before arrival of UNMOs to the mission.
В некоторых случаях проходило больше трех месяцев, прежде чем в миссию прибывали военные наблюдатели.
The considerable time lapse between the verdict and the execution allowed ample opportunity for a presidential pardon.
Между вынесением приговора и его приведением в исполнение проходит длительное время, в течение которого существуют все возможности для обращения к президенту с прошением о помиловании.
There is often a time lapse between harvesting one crop and sowing the next, whence the carbon sink capacity may be lost.
Между временем сбора урожая и новой посевной нередко проходит определенный промежуток времени, в течение которого способность к поглощению углерода может быть утрачена.
This reflected an insufficient match between individual plant requirements and equipment ordered, and the lapse of time since original procurement decisions.
Это связано с неполным соответствием потребностей конкретных производственных предприятий характеристикам заказанного оборудования; и тем, что после принятия первоначальных решений о закупках проходит значительное время.
From the identification of the need to the entry on duty, the time lapse is less than a year, and the selection process is concluded in most cases within six months.
С момента выявления потребностей и до вступления в должность проходит менее одного года, а процесс отбора в большинстве случаев завершается в пределах шести месяцев.
In addition, it depends on the lapse of time between submission and consideration of a report, the quality and fairness of the dialogue, concluding observations and recommendations and any follow-up action that may occur.
Кроме того, она зависит от того, сколько времени проходит от представления доклада до его рассмотрения, от качества и искренности диалога, заключительных замечаний и рекомендаций, а также любых последующих мер, которые могут требоваться в этой связи.
It should be noted, however, that, due to the time that has lapsed, it has been extremely difficult to not only prepare the case, but also for the Headquarters Property Survey Board to make a recommendation on the amount reimbursable.
Следует, однако, отметить, что, поскольку проходит уже много времени, Инвентаризационному совету Центральных учреждений исключительно сложно не только подготовить дело, но и вынести рекомендацию о сумме возмещения.
There had been numerous cases in which up to 22 years had lapsed between the commission of an act of torture and the final sentencing of the perpetrator, including many in which no administrative sanctions had been applied.
Существует целый ряд примеров, когда с момента совершения акта пытки до вынесения окончательного приговора лицу, совершившему это деяние, проходило до 22 лет, и никаких административных мер не было принято.
38. In the donors' meeting recently held in Lisbon, the East Timorese and NGOs had requested that UNTAET should implement a consistent strategy, in whose formulation the Timorese people should be involved and which should ensure a transition without lapses in development assistance.
38. На недавней встрече доноров, проходившей в Лиссабоне, представители народа Восточного Тимора и неправительственных организаций просили ВАООНВТ проводить в жизнь последовательную стратегию, которая обеспечила бы успешное завершение переходного периода в интересах развития и в разработке которой участвовал бы народ Восточного Тимора.
If the state withdraws from the NPT, the safeguards agreement lapses.
Если государство выходит из ДНЯО, то соглашение о гарантиях истекает.
If not reviewed, the restriction order lapses at the end of the day.
При отсутствии подтверждения действие распоряжения об ограничении права истекает в конце дня.
This period is extended by 24 hours if it lapses on a Sunday or a holiday.
Этот срок продлевается на 24 часа, если он истекает в воскресный или праздничный день.
The Council notes that this authorization is due to lapse on 18 March 1992.
Совет отмечает, что срок действия этого разрешения истекает 18 марта 1992 года.
Consequently, all agreements with donor Governments and organizations will be allowed to lapse in 1998.
В соответствии с этим все соглашения с правительствами стран-доноров и организациями-донорами, истекающие 1998 году, возобновляться не будут.
The Act is of a temporary nature, as was the previous Act, and is due to lapse on 1 January 2002.
Новый закон, так же как и предыдущий, носит временный характер, и срок его действия истекает 1 января 2002 года.
This will avoid jeopardising the continuity of certain services in case one of the authorisations lapses.
Это позволит исключить возможность нарушения постоянного характера некоторых рейсов в том случае, если срок действия одного из разрешений истекает;
Current appointments going beyond 31 July will be allowed to lapse, as indicated in the letter of appointment.
Нынешние назначения, срок действия которых истекает после 31 июля, не будут продлеваться после срока, указанного в письме о назначении.
Once the temporary protection has lapsed, an application can, however, be made for asylum insofar as there are grounds for persecution.
Вместе с тем, как только истекает период временной защиты, может быть подано заявление о предоставлении убежища, если существуют основания о наличии преследования.
Leave entitlements lapse after two years, as of the end of the year in which the entitlement to a paid leave has accrued.
Право на отпуск истекает через два года начиная с конца года, с которого началось исчисление оплачиваемого отпуска.
Your concession lapses at the end of this month.
Срок вашей концессии истекает через месяц.
Turns out his ailing dad lives in The Bronx and let the registration lapse on his late '80s van.
Оказывается, его батяня живёт в Бронксе И у него истекает регистрация на его фургон конца 80-хх.
In that case the exemption lapses and is no longer available to any parties, including new parties to the Convention.
В этом случае исключение теряет силу и больше не предоставляется никаким Сторонам, включая новые Стороны Конвенции.
A proclamation of emergency would lapse after a period of 14 days unless approved by Parliament.
Решение об объявлении чрезвычайного положения теряет силу по истечении 14 дней с момента его принятия, если оно не утверждается парламентом.
2. The proclamation declaring the public emergency will subsist only during the existence of the situation leading to the declartion and will lapse immediately thereafter.
2. Прокламация об объявлении чрезвычайного положения действует только в период существования ситуации, вызвавшей его объявление, и теряет силу сразу после этого.
An expatriation permit shall lapse if the holder does not acquire a new nationality within the period fixed by the State which has issued the permit.
Разрешение на экспатриацию теряет силу, если его обладатель не приобретает новое гражданство в течение периода времени, установленного государством, выдавшим разрешение.
It is not the view of His Majesty's Government that multilateral conventions ipso facto should lapse with the outbreak of war, and this is particularly true in the case of conventions to which neutral Powers are parties.
Правительство Его Величества не считает, что многосторонние конвенции должны ipso facto терять силу с началом войны; так именно и обстоит дело в случае конвенций, участниками которых являются нейтральные державы.
The assignment agreement under which a member country has undertaken to pay the arrears of contribution of another member country towards the Union lapses if payment is not made within a period of six weeks from the date the agreement is signed.
Соглашение о передаче, в соответствии с которым страна-член обязуется погасить задолженность перед Союзом другой страны-члена, теряет силу, если платеж не производится в течение шести недель с даты подписания соглашения.
However, this right lapses on the expiration of three months from the day on which notice of the act has been given to such spouse by means of a judicial act, unless an action is instituted within such period of three months.
Однако это право теряет силу по истечении трех месяцев со дня, когда уведомление об этом действии было вручено такому супругу путем принятия юридического акта, если только в течение такого трехмесячного периода не был подан иск.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test