Übersetzungsbeispiele
10. The right to equal pay for equal work was enshrined in the Labour Code.
10. Право на одинаковую оплату за одинаковую работу закреплено в Трудовом кодексе.
All citizens are entitled to equal rights and to equal protection of the law.
Все граждане пользуются одинаковыми правами и имеют право на одинаковую защиту со стороны закона.
Where they have the same educational level as men and all other things are equal, women are entitled to perform equal work and to receive equal remuneration.
Женщины, при наличии одинакового уровня образования с мужчинами, имеют право на выполнение одинаковой работы с одинаковой оплатой труда при прочих равных условиях.
This provision has equal force and equal practical application for men and women.
Данная норма имеет одинаковую силу и одинаковое практическое применение в отношении и женщин и мужчин.
Equal title, equal pay. But not for long.
Одинаковая должность, одинаковая зарплата.
You're equal, but different You're equal, but different
Вы одинаковые, но разные Вы одинаковые, но разные
A planet sweeps out equal areas in equal times.
Планета проходит сектора одинаковой площади за одинаковое время.
Separate but equal.
Подальше, но одинаково.
But equally real.
Но одинаково прекрасные.
-Or equally weak.
- Или одинаково слабые.
Equally unpleasant, I agree.
Одинаково неприятно, согласен.
When the capitals are equal and equally well applied, it is in proportion to their natural fertility.
Если же капиталы одинаковы и одинаково хорошо прилагаются, это количество пропорционально их естественной производительности.
Equal quantities of labour, at all times and places, may be said to be of equal value to the labourer.
Можно сказать, что во все времена и во всех местах одинаковые количества труда имели всегда одинаковую стоимость для рабочего.
All families are equally ancient;
Все семьи одинаково древни;
The labour of both is equally unproductive.
Труд тех и других одинаково непроизводителен.
Upon equal, or nearly equal profits, most men will choose to employ their capitals rather in the improvement and cultivation of land than either in manufactures or in foreign trade.
При одинаковой или почти одинаковой прибыли большинство людей предпочитает вкладывать свои капиталы скорее в улучшение и обработку земли, чем в мануфактуры или внешнюю торговлю.
Both the one and the other have a perfectly equal right to exist.
И те, и другие имеют совершенно одинаковое право существовать.
They have each their advantages, and I can be equally happy in either.
У того и у другого — свои хорошие стороны. Я мог бы быть одинаково счастлив и тут и там.
In seeking for employment to a capital, manufactures are, upon equal or nearly equal profits, naturally preferred to foreign commerce, for the same reason that agriculture is naturally preferred to manufactures.
При приискании выгодного приложения капитала, при одинаковой или почти одинаковой прибыли мануфактурам, естественно, отдается предпочтение перед внешней торговлей по той же причине, по какой земледелие, естественно, предпочитается мануфактурам.
But Paul was treating all equally with an air of reserved nobility.
Однако Пауль со всеми держался одинаково – замкнуто и подчеркнуто-аристократически.
We thank them all equally.
Мы благодарим их всех в равной степени.
Affirming that women and men should participate equally in social, economic and political development, should contribute equally to such development and should share equally in improved conditions of life,
подтверждая, что женщины и мужчины должны в равной степени участвовать в социальном, экономическом и политическом развитии, в равной степени вносить вклад в это развитие и в равной степени пользоваться улучшенными условиями жизни,
All four equally.
Все перечисленное в равной степени.
- And his Equally-honorable
- И в равной степени - достопочтенного
They're all equally valid.
Чего? Все подходит в равной степени.
I like you both equally.
Я люблю вас обеих в равной степени.
And this cut applies equally to all,
Сокращение касается в равной степени всех,
It's equal parts gross and cool.
Это отталкивает и притягивает в равной степени.
and the unsettled state of her own feelings had made her equally avoid the name of his friend.
И, еще недостаточно разобравшись в собственных чувствах, она в равной степени избегала имени мистера Дарси.
As for my fair cousins, though my absence may not be long enough to render it necessary, I shall now take the liberty of wishing them health and happiness, not excepting my cousin Elizabeth.” With proper civilities the ladies then withdrew; all of them equally surprised that he meditated a quick return.
Что же касается прелестных кузин, то, хотя мое отсутствие может продлиться не столь долго, чтобы сделать это необходимым, я все же позволю себе пожелать им здоровья и благополучия, не исключая и кузину Элизабет. Вслед за тем дамы с подобающими церемониями удалились, каждая в равной степени изумленная его намерением вскоре вернуться в Лонгборн.
Men and women are equally or nearly equally represented at director level and in specialized and administrative posts.
Должности директоров и специализированного и административного персонала распределяются между мужчинами и женщинами поровну или почти поровну.
Equally divided votes
Разделение голосов поровну
- Like, equally? - Mm-hmm.
В смысле, поровну?
We should be equal!
Согласна, если поровну!
We could share it equally.
Поделим его поровну.
See everyone to equal portion.
Раздай всем поровну.
You split everything equally?
Вы поделили все поровну?
Booze and girls equals...
Бухалова и телок поровну...
Everybody should share equally.
Все должны получать поровну.
Pleasure should be shared equally.
Удовольствие надо делить поровну.
Equal parts soap and water.
Поровну мыла и воды.
Secondly, in Pennsylvania there is no right of primogeniture, and lands, like movables, are divided equally among all the children of the family.
2) В Пенсильвании не существует права первородства и земля, как и движимое имущество, делится поровну между всеми детьми.
If landed estates, however, were divided equally among all the children upon the death of any proprietor who left a numerous family, the estate would generally be sold.
Но если бы поместья делились поровну между всеми детьми после смерти владельца, оставляющего многочисленную семью, они по общему правилу, поступали бы в продажу.
The produce was divided equally between the proprietor and the farmer, after setting aside what was judged necessary for keeping up the stock, which was restored to the proprietor when the farmer either quitted, or was turned out of the farm.
Полученный продукт делился поровну между землевладельцем и крестьянином после вычета из него того, что считалось необходимым для сохранения и восстановления капитала; последний возвращался землевладельцу, когда крестьянин покидал участок или прогонялся с него.
Even this objection might perhaps be obviated by allowing the landlord, before he began his improvement, to ascertain, in conjunction with the officers of revenue, the actual value of his lands according to the equitable arbitration of a certain number of landlords and farmers in the neighborhood, equally chosen by both parties, and by rating him according to this valuation for such a number of years as might be fully sufficient for his complete indemnification.
Даже это возражение может быть устранено, если землевладельцу будет разрешено прежде, чем он приступит к улучшениям, устанавливать совместно с податными чиновниками действительную стоимость его земель в данный момент согласно справедливой оценке определенного числа окрестных землевладельцев и фермеров, избранных поровну обеими сторонами, и если он будет обложен соответственно этой оценке на число лет, вполне достаточное для полного возмещения ему его расходов на улучшения.
Adverb
equal pay for equal work and work of equal value,
- равная оплата за равный труд и труд равной ценности;
Equal rights to work and equal pay for equal work;
v) равных прав на труд и равную плату за равный труд;
Equal pay for equal work
Равное вознаграждение за равный труд
- Equal pay - equal treatment
- Равная оплата - равное обращение;
Equal Access/ Equal Outcome
Равный доступ/равный результат
You're equal... you know, separate but equal.
Вы равные... Вы равные, но обособленные...
- We're equal!
- Мы на равных!
Thick blood equals clots equals respiratory distress.
Сгустившаяся кровь — равно тромбы, тробмы — равно расстройство дыхания.
So... 26 equals Z equals C for chicken.
И так... 26 равно Z, равно C.
Now, look, with equal rights comes equal responsibility.
Послушай, с равныМи праваМи приходят и равные обязанности.
Some of us are very equal, some are middle equal, and some are... barely equal at all.
Некоторые очень равны, другие средне равны, третьи... почти не равны.
As the commodities exchanged, too, are supposed to be of equal value, so the two capitals employed in the trade will, upon most occasions, be equal, or very nearly equal;
И так как предполагается, что обмениваемые товары имеют равную стоимость, то оба капитала, затрачиваемые в этой торговле, должны быть в большинстве случаев равны или почти равны;
They were all equally unsuccessful.
Все они равным образом не имели успеха.
I am a gentleman’s daughter; so far we are equal.”
Я дочь дворянина. Мы в этом смысле равны.
All the convicts were equal for him, and he made no distinction.
Все преступники у него были на равной ноге, различия не было.
and both being employed in raising the native commodities of the two countries, the revenue and maintenance which their distribution will afford to the inhabitants of each will be equal, or very nearly equal.
и поскольку оба они затрачиваются на производство местных товаров в обеих странах, доходы и средства существования жителей каждой страны в результате распределения тоже будут равны или почти равны.
There were some present who never would think of considering the Epanchins their equals.
Тут были люди, которые никогда и ни за что не признали бы Епанчиных хоть сколько-нибудь себе равными.
He had before believed her to return his affection with sincere, if not with equal regard.
Перед тем он был уверен, что она отвечает ему искренним чувством, хоть и не равным его собственному.
If the capitals were equal, or nearly equal, therefore this employment of the French capital would augment much more the revenue of the people of France than that of the English capital would the revenue of the people of England.
Поэтому, если капиталы были равны или почти равны, такая затрата французского капитала гораздо больше увеличит доход населения Франции, чем затрата английского капитала — доход населения Англии.
Among them, father is the appellation of a superior; brother, of an equal; and son, of an inferior.
Среди них старшего называют отцом, равного — братом, а младшего — сыном.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test