Übersetzung für "canaries" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Island States are much like the canary in the coal mine; we are the messengers, signalling the danger to the rest of the world.
Островные государства можно сравнить с канарейкой в угольной шахте: они предупреждают остальной мир об опасности.
Some described civil society as the "canary in the coal mine" - close enough to the grassroots to pick up early on problems and address them, so that states can later pick up and scale up responses as required.
Некоторые участники сравнили организации гражданского общества с <<канарейкой в угольной шахте>>: они достаточно близки к простым людям и поэтому могут на ранних этапах выявлять проблемы и начинать заниматься их решением, с тем чтобы позднее передать эстафету государству, которое при необходимости продолжит и дополнит их усилия.
Canary's murder.
- С убийства Канарейки.
Your canary's dead.
- Твоя канарейка умерла.
Some canary bird.
Тоже мне, канарейка.
The Canary's murder.
От убийцы Канарейки.
Poor Black Canary.
Бедная Чёрная Канарейка.
Just sing, Canary.
Просто пой, Канарейка.
The canary trainer?
Учитель для канарейки?
Mrs Godley's canary.
Канарейка миссис Голдли.
 We're all one, we live as one.” Sonya again became all excited and even vexed, just like a canary or some other little bird getting angry. “And what is she to do?
Мы одно, заодно живем, — вдруг опять взволновалась и даже раздражилась Соня, точь-в-точь как если бы рассердилась канарейка или какая другая маленькая птичка. — Да и как же ей быть?
where, where?' 'At Ekshaisk (a little town fifteen miles off) there's a rich old merchant, who keeps a lot of canaries, has no children, and he and his wife are devoted to flowers. He's got some camellias.' 'And what if he won't let you have them?' 'I'll go on my knees and implore till I get them. I won't go away.' 'When shall you start?' 'Tomorrow morning at five o'clock.' 'Go on,' I said, 'and good luck to you.' "I was glad for the poor fellow, and went home. But an idea got hold of me somehow.
Где? Как?» – «В Екшайске (городишко такой там есть, всего в двадцати верстах, и не наш уезд), Трепалов там купец есть, бородач и богач, живет со старухой женой, и вместо детей одни канарейки. Пристрастились оба к цветам, у него есть камелии». – «Помилуй, да это не верно, ну, как не даст?» – «Стану на колени и буду в ногах валяться до тех пор, пока даст, без того не уеду!» – «Когда едешь-то?» – «Завтра чем свет в пять часов». – «Ну, с богом!» – И так я, знаете, рад за него;
And while Jagger will never admit to being set upon within his own walls, you should have your canaries look for secondary indications... redoubled guards at key points of ingress and egress.
Но поскольку Джаггер никогда не допустит нападения в собственных стенах, ваши осведомители должны продолжать наблюдения... Удвоить число стражников на входах и выходах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test