Übersetzung für "called-for" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
They called for:
Они призвали обеспечить:
The Conference called for:
Конференция призвала:
It also called for
Совет также призвал
The meeting called for:
Участники совещания призвали:
The OAU further called for
ОАЕ также призвала
to call on the "START" Team to:
призвать Группу "СТАРТ":
Specifically, the Commission called for:
В частности, Комиссия призвала:
It called for the withdrawal of the amendments.
Она призвала отозвать эти поправки.
Let me call for trust.
Позвольте призвать к доверию.
Hofer has called for war.
Хофер призвал к войне.
Hofer has called for an uprising.
Хофер призвал к восстанию.
Which is why I decided to call for the Nafak'cha.
Поэтому я и решила призвать к На'фак'ча.
He's called for idiots to fight and die.
Он призвал к идиотам, чтобы бороться и умереть.
A group of backbench MPs have called for an emergency...
Группа рядовых членов Парламента призвала к принятию чрезвычайных...
Maciej Tomczyk was the first to call for a strike.
Этот молодой человек Мачей Томчик первый призвал к забастовке.
President Truman responded by calling for an extension of military training.
Президент Трумэн отреагировал на кризис тем, что призвал к продолжению
Jinnah Patel all of congress has called for the end of noncooperation.
Джинна Патель все в конгрессе призвали к окончанию отказа от сотрудничества.
The President has called for calm, but we are told our armed forces are on high alert.
Президент призвал к спокойствию, но нам сообщили, что армия наготове.
When he returned to his chamber he called for the Warden, and heard all that he could tell of the Lady of Rohan.
Возвратившись к себе, он призвал Смотрителя, и тот рассказал ему все, что знал о ристанийской царевне.
The Ring! What shall we do with the Ring, the least of rings, the trifle that Sauron fancies? That is the doom that we must deem. ‘That is the purpose for which you are called hither.
А Кольцо… Вы сами призваны решить, что же нам делать с этим Кольцом, которое якобы ничего не стоит…
“Good morning,” said the Ministry wizard, when all the students had arrived and the Heads of House had called for quiet.
— С добрым утром, — сказал министерский волшебник, когда все ученики собрались, а деканы призвали их соблюдать тишину. — Меня зовут Уилки Двукрест.
“I was about to call him!” said Lucius, and his hand actually closed upon Bellatrix’s wrist, preventing her from touching the Mark. “I shall summon him, Bella.
— Я сам собирался призвать его! — Люциус перехватил запястье Беллатрисы, не давая ей коснуться Метки. — Я вызову его, Белла!
“What’ve you done?” Ron muttered to Harry, looking at Hermione’s haughty profile. But before Harry could answer, Slughorn was calling for silence from the front of the room.
— Ну, а ты чем провинился? — шепотом спросил Рон, но, прежде чем Гарри успел ответить, в класс вошел Слизнорт и призвал всех к тишине.
It said: “What is this great task for which I, Deep Thought, the second greatest computer in the Universe of Time and Space have been called into existence?”
Он сказал: – Поведайте мне, какова великая задача, для решения которой я, Глубокий Мыслитель, второй из величайших компьютеров Вселенной во времени и пространстве, был призван к существованию?
She's sure to want to 'save' him then, to bring him to reason, to resurrect him, to call him to nobler aims, to regenerate him into a new life and new activity—well, everyone knows what can be dreamt up in that vein.
Тут уж непременно захочется и «спасти», и образумить, и воскресить, и призвать к более благородным целям, и возродить к новой жизни и деятельности, — ну, известно, что можно намечтать в этом роде.
Called, I say, though I have not called you to me, strangers from distant lands. You have come and are here met, in this very nick of time, by chance as it may seem. Yet it is not so. Believe rather that it is so ordered that we, who sit here, and none others, must now find counsel for the peril of the world. ‘Now, therefore, things shall be openly spoken that have been hidden from all but a few until this day. And first, so that all may understand what is the peril, the Tale of the Ring shall be told from the beginning even to this present.
Я сказал призваны, – продолжал Элронд, – однако я не призывал вас в Раздол. Вы пришли сами, пришли одновременно – и вашу встречу не сочтешь случайной. Вы призваны разрешить смуту с Кольцом и окончательно решить судьбу Средиземья. А поэтому мы откроем вам тайны Кольца, известные до сих пор лишь очень немногим. И прежде всего – историю Кольца. Я начну рассказ;
Jamis has been called by Him, by Shai-hulud, who has ordained the phases for the moons that daily wane and—in the end—appear as bent and withered twigs." Stilgar's voice lowered.
и Джамиса призвал Он, Шаи-Хулуд, Который установил фазы для лун, что день ото дня худеют и становятся наконец подобны поникшим и иссохшим побегам. – Голос Стилгара стал тише. – Так было и с Джамисом.
When the sovereign or chief exercised his judicial authority in his own person, how much soever he might abuse it, it must have been scarce possible to get any redress, because there could seldom be anybody powerful enough to call him to account.
Когда государь или вождь отправлял судебную власть лично, то, как бы много он ни допустил несправедливостей, едва ли было возможно исправить их, потому что редко можно было найти кого-нибудь, кто был бы достаточно силен, чтобы призвать его к ответу.
We were lucky to have been called upon by our peoples, to be needed by our peoples.
Посчастливилось быть востребованными своими народами.
That shit wasn't called for.
Это дерьмо не востребованы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test