Übersetzung für "martin" auf deutsch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
That ‘gleeful darting of the house martins’ stuff sounds suspiciously like the work of Jade-under-Lime’s resident verse mercenary, Gerald Henna-Rose.”
Dieses dumme Zeug über flatternde Mehlschwalben hört sich verdächtig nach dem lokalen Verseschmied in Jade-unter-der-Limone an, Gerald Henna-Rose.
I can no longer remember the last time I saw a house martin standing before a puddle, stuffing mud into its cheeks as building material for its nest, it was such a long time ago.
Wann ich zum letzten Mal eine Mehlschwalbe vor einer Pfütze stehen sah, die Schlamm als Baumaterial für ihr Nest in ihre Backen stopfte, weiß ich nicht mehr, so lange ist es her.
Skylarks hovered up in the air like frayed propellers, starlings whistled and told tall tales in the aspens, pied wagtails pulled juicy worms out of the potato beds, and house martins sat on the overhead wires plucking lice from their wing feathers.
Die Lerche hing in der Luft wie ein zerfranster Propeller, die Stare flöteten und flatterten in den Espen, die Bachstelze zog zähe Regenwürmer aus den Kartoffelackern, während die Mehlschwalben sich auf die Hochspannungsleitungen setzten und sich Läuse aus ihren metallischen Flügelfedern zupften.
TO EDWARD RUSSETT RG6 7GD ++ EAST CARMINE RSW ++ FROM CONSTANCE OXBLOOD SW3 6ZH ++ JADE UNDER LIME GSW ++ MSGE BEGINS ++ ONLY FAIR TO SAY MUMMY AND I BOTH THOUGHT YOUR POEM UTTER RUBBISH ++ ROGER HAS COMPOSED MUCH BETTER VIZ OPEN QUOTES GLEEFUL DARTING OF THE HOUSE MARTINS SPREADING JOY IN THE HEADY RITES OF SPRING CLOSE QUOTES ++ DO TRY HARDER ANGEL DONT WORRY ABOUT ME ROGER TAKING ME BOATING ++ YRS CONSTANCE ++ MSGE ENDS
AN EDWARD RUSSETT RG6 7GD ++ OST-KARMIN RSW ++ VON CONSTANCE OXBLOOD SW3 6ZH ++ JADE-UNTER-DER LIMONE GSW ++ NACHR. BEGINNT ++ MUTTER UND ICH DER ANSICHT DEIN GEDICHT VÖLLIGER BLÖDSINN ++ ROGER HAT VIEL BESSERES VERFASST I.E. ANFÜHRUNGSZEICHEN AUSGELASSEN FLATTERN DIE MEHLSCHWALBEN VERBREITEN FREUDE IM RAUSCH DER FRÜHLINGSBALZ ANFÜHRUNGSZEICHEN ++ STRENG DICH MEHR AN ENGEL MACH DIR KEINE SORGEN MEINETWEGEN ROGER UNTERNIMMT BOOTSFAHRT MIT MIR ++ D.
Substantiv
Thrushes, meadowlarks, warblers, purple martins.
Drosseln, Lerchen, Grasmücken, Mauersegler, Schwalben.
As these things were going through my mind I was watching the sand martins darting to and fro over the sea.
Während mir das durch den Kopf ging, sah ich draußen über dem Meer die Schwalben herumschießen.
Swallows had come from their winter sleep and swooped across the river while martins pecked at the banks to collect mud for their nests.
Die Schwalben waren aus ihren Winterquartieren zurückgekehrt, schwirrten über den Fluss und sammelten am Ufer Schlamm für ihre Nester.
The sand martins, I now saw, were flying solely at the level that extended from the top of the cliff where I was sitting out into empty space.
Die Schwalben, so bemerkte ich jetzt, jagten ausschließlich in der Ebene, die sich von der Anhöhe, auf der ich saß, ins Leere erstreckte.
Other feathered presences over the city allow themselves to be sighted at a greater distance: the squadrons of migratory birds, in autumn, and the acrobaties, in summer, of swallows and house martins.
Andere Präsenzen gefederter Wesen über der Stadt sind mehr aus der Ferne zu sichten: die Zugvögelschwärme im Herbst und im Sommer die Akrobatik der Schwalben und Mauersegler.
Tonight, when the martins were back in their nests, and the plain was dark, La Marquesa was travelling to that tower, going to meet her lover, General Verigny.
Heute Abend, wenn die Schwalben in ihren Nestern waren und die Ebene in Dunkelheit lag, würde die Marquesa zu diesem Turm fahren, um dort ihren Geliebten, Général Verigny, zu treffen.
CHAPTER 2 On a day of sunshine, when the martins were busy making their nests in the old masonry of Burgos Castle, Major Pierre Ducos stared down from the ramparts.
KAPITEL 2 An einem Sonnentag, als die Schwalben ihre Nester im alten Gemäuer der Burg von Burgos bauten, starrte Commandant Pierre Ducos von der Mauer hinab.
swallows and martins skimmed twittering about the eaves; and rows of pigeons, some with one eye turned up, as if watching the weather, some with their heads under their wings or buried in their bosoms, and others swelling, and cooing, and bowing about their dames, were enjoying the sunshine on the roof.
Schwalben und andere Vögel flogen zwitschernd umher, und Flüge von Tauben, einige mit dem Blick nach oben, als wollten sie das Wetter beobachten, einige mit den Köpfen unter den Flügeln oder in der Brust vergraben, wieder andere sich aufblähend, girrend und sich vor ihren Weibchen verneigend, freuten sich auf dem Dache des Sonnenscheins.
Anyone who has seen the martins and swallows in September, assembling on the telephone wires, twittering, making short flights singly and in groups over the open, stubbly fields, returning to form longer and even longer lines above the yellowing verges of the lanes-the hundreds of individual birds merging and blending, in a mounting excitement, into swarms, and these swarms coming loosely and untidily together to create a great, unorganized flock, thick at the center and ragged at the edges, which breaks and re-forms continually like clouds or waves-until that moment when the greater part (but not all) of them know that the time has come: they are off, and have begun once more that great southward flight which many will not survive;
Jeder, der gesehen hat, wie die Mauersegler und die Schwalben sich im September auf den Telefondrähten versammeln, aufgeregt zwitschernd, kurze Flüge einzeln und in Gruppen über die offenen Stoppelfelder unternehmend, zurückkehrend, um längere und immer längere Linien über den gelblichen Wegrändern zu bilden – Hunderte individueller Vögel in wachsender Erregung in Schwärme verschmelzend, und diese Schwärme kommen locker und unordentlich zusammen, um einen großen unorganisierten Flug zu bilden, dicht im Zentrum und unregelmäßig an den Rändern, der sich teilt und ständig neu formt wie Wolken oder Wellen – bis zu dem Augenblick, wenn der größere Teil von ihnen (doch nicht alle) weiß, daß die Zeit gekommen ist: Sie sind fort und haben wieder einmal diesen großen Flug nach Süden begonnen, den viele nicht überleben werden;
Substantiv
Small martins flitted round the horses, keeping pace with them, to hawk for the flies their hooves turned up.
Kleine Baumschwalben flitzten um die Pferde herum und hielten mit ihnen Schritt, um die Fliegen aufzupicken, die ihre Hufe aufscheuchten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test