Übersetzung für "disquietude" auf deutsch
Disquietude
Übersetzungsbeispiele
Admittedly, the ease with which he had accomplished the task left him with a nagging disquietude.
Zugegeben, die Leichtigkeit, mit der er dieses Rätsel gelöst hatte, hinterließ eine nagende Unruhe in ihm.
Only one man bore this in mind, and the thought became the source of everlasting disquietude for him.
Nur ein Mann dachte daran. Der Gedanke wurde ihm zum Quell ewiger Unruhe.
Apart from my nightly disquietude, which in that rosy light I was more than willing to ignore, Etna and I had a good marriage, rather better than most.
Abgesehen von den nächtlichen Qualen der Unruhe, die ich in diesem rosigen Licht nur allzugern zu vergessen bereit war, führten Etna und ich eine gute Ehe, eine bessere als die meisten unserer Bekannten.
Finally the surging disquietude had passed, and she could wash her hands and start the job she knew she would find hardest: the task of sorting out Nuala’s paintings.
Endlich hatte sich ihre innere Unruhe gelegt, und sie konnte sich die Hände waschen und mit der Aufgabe beginnen, die ihr, wie sie wohl wußte, am schwersten fallen würde: Nualas Gemälde auszusortieren.
He looks exactly the same. He looks as hot as he ever did. Oh, no, he looks hotter than ever. It is with a palpable measure of disquietude that Jessica acknowledges that her dumbfounding full-body bender with Marcus has only served to confirm the last and most superficial of these hypotheticals. Was he coming or going? Jessica can't stop herself from wondering.
Er sieht genauso aus wie immer. Er sieht genauso scharf aus wie früher. O nein, er sieht schärfer aus als früher. Mit spürbarer Unruhe muss Jessica einsehen, dass ihr verblüffender Vollkörperkontakt mit Marcus nur diese letzte und oberflächlichste Hypothese bestätigt hat. Ist er gerade angekommen, oder fliegt er ab?, muss Jessica unablässig grübeln.
In short, he had so many little subjects of disquietude springing out of this one affair, all fretting successively in his mind as they rose up in it, that my mother, whatever was her journey up, had but an uneasy journey of it down. –– In a word, as she complained to my uncle Toby, he would have tired out the patience of any flesh alive. Chap. XVII.
Kurz, er fand so viele kleine Ursachen zu innerer Unruhe in dieser einen Angelegenheit, womit er sich nach einander quälte und peinigte, daß meine Mutter, wie angenehm auch die Hinreise gewesen sein mochte, nur eine sehr ungemüthliche Herreise hatte – kurz er hätte, wie sie zu meinem Onkel Toby klagend sagte, die Geduld jeder lebenden Seele erschöpfen können. 17.
Even then I was still so much interested, waiting for the ship to touch, that I had quite forgot the peril that hung over my head, and stood craning over the starboard bulwarks and watching the ripples spreading wide before the bows. I might have fallen without a struggle for my life, had not a sudden disquietude seized upon me, and made me turn my head.
Ich erwartete mit solcher Spannung das Auflaufen des Schiffes auf den Sand, daß ich die über meinem Haupte schwebende Gefahr ganz vergessen hatte; ich sah mit langem Halse über die Steuerbordschanzkleidung hinüber auf die Wellen, die der Bug des Schoners aufwarf. Ich wäre vielleicht ohne jeden Kampf gefallen, wenn nicht plötzlich eine Unruhe über mich gekommen wäre, die mich veranlaßte, mich umzusehen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test