Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
»Mein Herr, Eure törichte Predigt«, sagte sie. »Töricht?«
“It was your foolish sermon, sir,” she said. “Foolish?”
Törichte Ängste, törichte Vorstellungen, erkannte er mißmutig.
Foolish fears, foolish fancy, he realized wryly.
Er erwartet von Frauen, dass sie töricht sind, also werde ich eben töricht sein.
“He expects women to be foolish, so I’ll be foolish.
Adverb
Und töricht, wie er nun einmal ist, hat er verraten, was geschehen ist.
Foolishly, he revealed what had happened.
Adjektiv
Adjektiv
Ihre Absicht, Cedric zu retten, war ehrenwert, aber töricht.
Your intentions to save Cedric were honourable if misguided.
Sie können doch unmöglich so töricht sein, von mir einen Heiratsantrag zu erwarten
It isn’t possible that you were so misguided as to think I would propose matrimony?”
Mal sehen … Morris hat ihn ein paarmal als töricht bezeichnet.
Let me think… Morris called him misguided a few times.
Caphalor konnte kaum glauben, wie töricht sein Freund gewesen sein sollte.
Caphalor could hardly credit how misguided his friend must have been.
Das ganze Vorhaben war offenkundig töricht, trotzdem versuchte niemand, ihn davon abzuhalten.
The entire enterprise was patently misguided, but no one tried to stop him.
Hatte etwa eine Katze im Schutz der Dunkelheit den törichten Hahn getötet?
Perhaps a cat, in the cover of darkness, had killed that misguided rooster mid-squawk.
Sie geben sich der törichten Illusion hin, dass seine Kaiserliche Majestät auf ewig in ihrer Schuld steht.
They have the misguided impression that his imperial majesty owes them an eternal debt.
Adjektiv
Es war so etwas wie ein sentimentaler Rückgriff auf die Jungfräulichkeit, eine alberne, törichte Phantasie ohne jede faktische Stichhaltigkeit.
It was a kind of sentimental harking back to virginity, a silly, vain fantasy that had no factual validity whatsoever.
Adjektiv
Burr unternahm einen letzten, entsetzlich törichten Versuch.
Burr had one last, terribly mistaken shot.
Nana würde sie eine Verräterin schimpfen und sich über die törichten Wünsche der Tochter lustig machen.
Nana would accuse her of betrayal. She would mock her for her mistaken ambitions.
Und ich werde angetrieben von der Beschämung über meinen äußerst törichten Glauben, daß einfach die Tatsache, in Freiheit zu leben, eine Garantie für das Weiterbestehen dieser Freiheit darstellt.
And I am fueled by my embarassment at my profoundly mistaken belief that simply living in freedom in itself guarantees the continuation of that freedom.
Adjektiv
Diese eigentlich recht törichte Meinung gefiel mir, als ich jetzt hinabsah, am besten;
This opinion, idle in itself, was the one to which, as I gazed, my imagination most readily assented;
»Ganz zu schweigen davon, daß sie kostspielig, träge und unendlich töricht ist.« »Die ideale Frau für dich!« wiederholte Aurelia.
“Not to mention that she's expensive, idle, and monumentally silly.” “An ideal wife,” Aurelia contended.
Keine bessere Absicht hatte dieser törichte Vater mit seinem vielversprechenden Sohn, und so ließ er ihn müßig heranwachsen, fast bis zur Mannbarkeit, ohne ihn auch nur einmal vor den Lastern und Gefahren der Großstadt zu warnen, die überall auf den Unerfahrenen und Unvorsichtigen warten.
On no better a plan, however, had this improvident father suffer'd this youth, a youth of great promise, to run up to the age of manhood, or near it at least, in next to idleness; and had, besides, taken no sort of pains to give him even the common premonitions against the vices of the town, and the dangers of all sorts which wait the unexperienc'd and unwary in it.
Er war der einzige Sohn eines Vaters, der bei sehr kleinen Einkünften, die ihm seine Stellung einbrachte, dem Jungen nur eine sehr dürftige Erziehung geben konnte. Für ein Handwerk wollte er ihn nicht erziehen, sondern hatte sich vorgenommen, ihm eine Fähnrichsstelle in der Armee zu kaufen, dass heißt, wenn er das Geld dafür würde aufbringen können; keine bessern Absichten und Wünsche hatte dieser törichte Vater für seinen Sohn, einen viel versprechenden Jüngling. Er ließ ihn in Müßigkeit heranwachsen und mannbar werden, ohne ihm auch nur die allergewöhnlichsten Warnungen vor den Lastern der Stadt und vor den Gefahren zu geben, die da auf den Unerfahrenen und Unvorsichtigen warten. Der junge Mensch lebte bei seinem Vater, der sich eine Maitresse hielt und im übrigen nachsichtig und gütig gegen ihn war, so lange er kein Geld forderte; er durfte außerhalb dem Hause schlafen so oft er wollte, ließ jede Entschuldigung gelten, und selbst seine Verweise waren so harmlos, dass sie mehr Nachsicht gegen den Fehltritt als ernsthafter Vorwurf waren. Seinem Geldmangel half eine Großmutter von Seiten seiner verstorbenen Mutter ab, die in den Jungen ganz verliebt war und damit nur noch mehr zu seinem Verderben beitrug. Die Großmutter lebte von einer ansehnlichen Rente und gab jeden Schilling, den sie ersparen konnte, ihrem Liebling, was den Vater etwas verdross, da er fürchtete, dass sie ihm Charlie auf diese Weise entfremde; dass sie damit den ausschweifenden Lebenswandel des Sohnes begünstigte, das kümmerte ihn weniger.
In our calmer intervals Charles gave the following account of himself, every word of which was true.He was the only son of a father who, having a small post in the revenue, rather over-liv'd his income, and had given this young gentleman a very slender education: no profession had he bred him up to, but design'd to provide for him in the army, by purchasing him an ensign's commission, that is to say, provided he could raise the money, or procure it by interest, either of which clauses was rather to be wish'd than hoped for by him.On no better a plan, however, had this improvident father suffer'd this youth, a youth of great promise, to run up to the age of manhood, or near it at least, in next to idleness; and had, besides, taken no sort of pains to give him even the common premonitions against the vices of the town, and the dangers of all sorts, which wait the unexperienc'd and unwary in it.He liv'd at home, and at discretion, with his father, who himself kept a mistress; and for the rest, provided Charles did not ask him for money, he was indolently kind to him: he might lie out when he pleas'd; any excuse would serve, and even his repri-mands were so slight that they carried with them rather an air of connivance at the fault than any serious control or constraint.But, to supply his calls for money, Charles, whose mother was dead, had, by her side, a grandmother who doted upon him.She had a considerable annuity to live on, and very regularly parted with every shilling she could spare to this darling of hers, to the no little heart-burn of his father;
Adjektiv
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test