Übersetzung für "straßenkind" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Ein Straßenkind, dachte Logan.
A street kid, Logan thought.
Niemand würde ein Straßenkind verdächtigen.
Nobody ever suspects a street kid.
Er sieht aus wie ein Straßenkind. Nasenring, Schnürstiefel ...
He looks like a street kid, pierced nose, lace-up boots…
Er wußte genau, wer es war: das Glasgower Straßenkind, dessen Tod er verschlafen hatte.
He knew exactly who she was – the Glasgow street child whose death he had slept through.
Als ich zu Esther hinüberschaue, sieht sie aus wie ein wild gewordenes Straßenkind: Klein und drahtig tänzelt sie von einem Bein aufs andere und schneidet der Gegenseite wilde Grimassen.
I look over at Esther and she really seems like some feral street child: small and wiry; jumping up and down making faces at the opposition.
Auf der Suche nach Ruhe und einer Fluchtmöglichkeit reiste sie tief in ihre Erinnerung zurück. Sie ließ die Trauma- ta eines Straßenkindes hinter sich, ebenso die Zeit als Toch- ter einer Magierin auf der Flucht.
Seeking rest and escape, she traveled deep into her memory-past the traumas of a street child, past the time spent as daughter of a fugitive wizard.
Die kleine, verrückte Millie, immer kleiner als die andern und das genaue Gegenteil von Sally, mit ihrem Zickzackpony und dem wirren, zottigen roten Haar, mit dem sie aussah wie ein kleines nepalesisches Straßenkind.
Little crazy Millie, always smaller than the others and surely not a product of Sally, with the choppy fringe and mad, shaggy red hair, like a little Nepalese street child.
Vielleicht wurden sie sich plötzlich bewusst, unter welch seltsamen Umständen sie hier zusammen waren: auf der einen Seite Fumiko, die Tochter des Bandenführers, die zu einem halb verhungerten, wilden Straßenkind geworden war, und auf der anderen Seite Reiko, eine Frau aus vornehmer Familie, die wegen ihres Unabhängigkeitsstrebens ebenfalls zu einer Ausgestoßenen unter ihresgleichen geworden war.
Maybe it was a sudden realization that they were both women in unusual circumstances—Fumiko the gangster’s daughter who’d become a wild, starving street child; Reiko the samurai lady who’d ventured outside her own society to befriend an outcast.
Weil Saras Stimme nicht wie die eines gewöhnlichen Straßenkindes klang und sie sich ganz wie ein wohlerzogenes Mädchen benahm, reckten Veronica Eustacia (die in Wirklichkeit Janet hieß) und Rosalind Gladys (deren richtiger Name Nora lautete) die Hälse, um besser zu hören.
Her voice was so unlike an ordinary street child's voice and her manner was so like the manner of a well-bred little person that Veronica Eustacia (whose real name was Janet) and Rosalind Gladys (who was really called Nora) leaned forward to listen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test