Übersetzung für "karohemd" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
«Das ist kein Teekränzchen», murmelt sie in den blütenblattförmigen Kragen ihres Karohemdes.
‘It’s not a tea party,’ she mutters into the petal-shaped collar of her checked shirt.
Berryman tauchte wieder auf, bekleidet mit einem Karohemd und einer dunkelbraunen Hose, aber noch barfuß.
Berryman reappeared. He was wearing a checked shirt, dark brown trousers and bare feet.
Er trägt so ein Karohemd, schmale braune Streifen auf beigefarbenem Grund. Es macht ihm Spaß.
He’s wearing one of those check shirts, thin brown stripes on a cream background. He’s enjoying this.
Er trug Karohemd und Jeans, hatte gerötete Wangen und blaue Augen in einem runden Gesicht mit rotblonden Hammelkoteletten, gekrönt von einer Stirnglatze mit Haarkranz.
He wore a checked shirt and jeans. He had ruddy cheeks and blue eyes in a round face adorned by gingery mutton-chop whiskers, and topped with receding wiry hair.
Unser Fahrer Ibrahim, ein großer bärtiger Mann in einem kastanienbraunen Turban, Karohemd und Jeans, fuhr einhändig, rauchte unablässig eine Zigarette nach der anderen, und die Reifen des Toyota schrammten immer knapp am Rand des Pfades entlang, aber gerieten nie darüber hinaus.
But our driver, Ibrahim, a tall bearded man in a maroon turban, check shirt and jeans, drove one-handed while he smoked incessant cigarettes with the other, and the wheels of the Toyota scraped the edges of the track but never quite went over.
Die S-Bahn fährt irgendwie ziemlich verschwommen ein, und drinnen ist es sauheiß, wir ziehen unsere Sweatshirtjacken zur Hälfte auf und ergattern einen Vierer. Lauter Superkleinstfamilien mit Karohemden in allen Variationen sind am Start, die die ganze Zeit einen auf »gerührt« machen, sobald unweigerlich irgendeiner ihrer Blicke auf mich fällt.
The train arrives quite blurred, and it’s boiling hot inside. We take off our sweatshirt jackets and grab four seats facing each other. There are all these super-micro-families in endless variations of checked shirts around us, making like they’re really ‘touched’ as soon as their gaze inevitably falls on me.
Richard, den sie wie einen alten Bekannten mit Wangenküßchen links und rechts begrüßte (wahrscheinlich, damit es Anne sah, er setzte zu einer Erklärung an, aber sie winkte ab), nickte zu Clarens und Weniger hinüber, der ihn überrascht und feindselig musterte, wobei er einem der vollbärtigen Männer in Karohemd und Jeans etwas zuflüsterte, die, soweit es Richard nach grober Orientierung erfassen konnte, das Hauptbild gaben.
Richard, whom she greeted like an old acquaintance with kisses to the cheeks right and left (probably so that Anne would see, he started on an explanation but she waved it away), nodded across to Clarens and Weniger, who gave him a surprised and hostile scrutiny, at the same time whispering something to one of the bearded men in check shirts and jeans, who, as far as Richard could tell from a quick assessment, ran the show.
Jeden Morgen beim Frühstück, den Tag über im Büro und abends nach dem Heimkommen macht er seinen Stiefel wie befohlen und wartet auf das folgenschwere Telefonat, das kommen oder auch nicht kommen wird oder dann kommen wird, wenn er am wenigsten damit rechnet; und genau das tut es eines frühen Morgens, während seine Frau ihren Medikamentenrausch ausschläft und er in Cordhose und Karohemd den Abwasch vom Vorabend besorgt und sich vornimmt, gleich nachher endlich dem Rasen zu Leibe zu rücken.
Each morning over breakfast, all day long in the office, each evening when he comes home from work, he plays Totally Normal Man as instructed, and waits for the great call that may or may not come, or come when it’s least expected: which is what it does early one morning while his wife is sleeping off her medication and he’s pottering in the kitchen in his check shirt and corduroys washing up last night’s supper things and telling himself he really must get a hold of that back lawn.
Er war auf westliche Art gekleidet, in Jeans und kurz­ärmeligem Karohemd, und trug eine spiegelnde Sonnen­brille, obwohl der Tag gerade erst angebrochen war, so dass Khady, als sie, von der ungeduldigen, gereizten, nervösen Hand ihrer Schwiegermutter gestoßen, vor ihm erschien, nicht erkennen konnte, ob er sie ansah, so schmächtig und sorgenvoll, ihr Bündel an die Brust gedrückt, wie sie sich in den beiden Brillengläsern spie­gelte. Sie bemerkte seine Angewohnheit, auf der Unterlip­pe herumzukauen, wodurch der untere Teil seines Ge­sichts, wie der Kiefer eines Nagetiers, immer in Bewe­gung war.
He was dressed in Western clothes: jeans and a checked shirt. Although the sun had barely risen he wore gleaming sunglasses, so that when tiny, anxious Khady, her bundle pressed against her chest, was pushed toward him by her jumpy, irritated, impatient mother-in-law, she couldn’t tell whether he was looking at her, but she could see herself reflected in the twin mirrors of his glasses. She noticed his habit of biting his lower lip, so that the lower part of his face was constantly moving, like the jaw of a rodent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test