Übersetzungsbeispiele
Sie setzte sich, nachdem er sie dazu aufgefordert hatte, und sah ihn dann blind an, während er sich ebenfalls einen Stuhl heranzog.
She sat down as he asked, then stared blindly at him as he pulled over a stool for himself.
Olian zog Chirurgenhandschuhe an und setzte sich eine Maske und eine Brille auf, ehe sie eine Waage heranzog.
Olian slid on a pair of surgical gloves, then a mask and goggles, before pulling over a set of scales.
Bevor ich etwas erwidern konnte, näherte sich uns ein Mann in einem marineblauen Anzug und mit Bürstenschnitt, der sich einen Barhocker heranzog und grinsend sagte: »Hi.
Before I could answer we were approached by a man in a navy suit and a crew cut who pulled over a stool and said with a grin, “Hi.
Ohne die Armlehne des Stuhls zu berühren, setzte er sich und verfolgte Sahlstedts Hand mit den Augen, die eine braune Akte zu sich heranzog, dann aber auf der geschlossenen Mappe liegen blieb.
Without touching the chair’s armrest he sat down and followed Sahlstedt’s hand with his gaze, the way it pulled over a brown folder but then rested on the closed casebook.
Die pflanzenfarbenen Mauern glitzerten sanft im Sonnenlicht, zerrannen an den Ecken in einer Art Schüchternheit, und wie bei einem verwundeten Reh hatte die Stille des Etablissements etwas Schutzloses, etwas Gefügiges, Verängstigtes angesichts der Menge, die heranzog.
The hedges sparkled softly in the sunlight, grew hazy at the corners with a kind of timidity, and, like a wounded deer, there was something defenseless about the peacefulness of the place, docile and fearful as it faced the mob that was drawing near.
Verb
Er beobachtete sich selbst wie in einem Traum oder einem von Bennies Drogenräuschen, als er das Telefon auf dem Schreibtisch heranzog und Majeurs Privatnummer wählte.
As in a dream or one of Bennie’s drug-induced altered states, he observed himself using the phone on the desk to call Majeur’s private number.
»Sie müssen Miss Blaine sein. Setzen Sie sich doch, bitte. Und nennen Sie mich Colleen.« Sie zeigte auf einen der Stühle, und während ich ihn heranzog, um mich zu setzen, beobachtete sie mich genau.
"You're Ms. Blaine. Please sit down. And call me Colleen." She waved to the chair at an angle to hers, studying me.
Tessa setzte sich in Bewegung, als der Automat Cecilys Waffe packte, sie ihrem Griff entwand und die Schattenjägerin zu sich heranzog. Im selben Moment hörte sie Will, der laut den Namen seiner Schwester rief …
Tessa started forward as the automaton fighting Cecily seized the blade of her weapon and jerked it out of her grasp, pulling her forward—she heard Will call out his sister’s name—
Indem sie die Stimme senkte und Mrs Dalloway zu sich heranzog in den Schutz einer gemeinsamen Weiblichkeit, eines gemeinsamen Stolzes auf die glanzvollen Eigenschaften von Ehemännern und ihre traurige Neigung, sich zu überarbeiten, raunte Lady Bradshaw (armselige Gans – man mochte sie nicht mal nicht leiden), wie »grad als wir aufbrachen, mein Mann ans Telefon gerufen wurde, ein sehr trauriger Fall.
Sinking her voice, drawing Mrs. Dalloway into the shelter of a common femininity, a common pride in the illustrious qualities of husbands and their sad tendency to overwork, Lady Bradshaw (poor goose-one didn't dislike her) murmured how, "just as we were starting, my husband was called up on the telephone, a very sad case.
Verb
Man hatte davon gehört, daß Leute ihn von so weit her wie Shanan als Experten für die Arbeiten irgendeines bestimmten Stammes, ja sogar eines bestimmten Töpfers heranzogen.
People had been known to consult him from as far away as Shanan on the work of a particular tribe or potter.
Verb
Wenn sie Layla auf diese Weise als positives Beispiel heranzog, erwähnte sie meistens nicht, dass sie Layla seit zwei Jahren nicht mehr gesehen hatte.
When using Layla as a positive example in this manner she usually neglected to mention that she had not seen Layla for a couple of years.
Er hatte eine Serie von Frauenbildnissen angefangen, wobei er für jedes Bild ein anderes Modell heranzog. Doch er hatte das Vorhaben bald wieder aufgegeben, ohne sich je über die Gründe hierfür klarzuwerden.
He had begun a series of paintings of women, using a different model for each, but he had abandoned the project prematurely, not really knowing why.
Und obwohl sie immer noch annahm, er wäre vom Willen des Imperators beherrscht und dann wieder befreit worden, stießen die Wissenschaftler, die sie heranzog, um ihn zu untersuchen, bei ihren Tests und Forschungen auf nichts Brauchbares.
And though she still suspected he had been dominated by and then broken free of the Emperor’s will, the scientists she had brought in to study him had been unable to find anything useful with all their testing and research.
Diese Nacht, erinnere ich mich, war seltsam still, nur von den Hängen zu beiden Seiten des Plateaus kamen scharrende Geräusche, die, wie wir später feststellten, von den Füßen der Rezu-Krieger verursacht wurden, die heranzogen, um uns einzuschließen.
The night, I remember, was strangely still, only from the slopes on either side of our plateau came a kind of rustling sound which in fact was caused by the feet of Rezu's people, as they marched to surround us.
Abend für Abend, ich seh ihn noch, ist er zur Mutter gegangen, die, häufig schwanger, in ihrem Megaron saß, auf ihrem hölzernen Lehnstuhl, der einem Thron sehr ähnlich sah und an den der König sich, liebenswürdig lächelnd, einen Hocker heranzog.
I can still see him: night after night he used to go in to my often-pregnant mother, who sat in her megaron, in her wooden armchair, which closely resembled a throne, where the king, smiling amiably, drew up a stool.
Sie fühlte sich wie in einem Traum und genoss es, im Hochnest zu liegen, verglich es unwillkürlich mit einer weichen Wolke, auf der sie ruhte, hoch über dem Boden. Als Hellfleck den Schwanz hob und ein zweites Nützliches heranzog, um eine Art Dach über ihnen zu bilden, verstärkte sich ihr Eindruck, eine unwirkliche Vision zu erleben.
The whole experience seemed so unreal, yet even the sway of the swagger-lair was pleasant in an odd, dreamlike way. When Brightspot stretched out her tail and drew a second useful arching over their heads to form a roof, it only added to the sensation, making her feel like a dam in a clamshell.
Traugott Pfeffer erklärte, indem er eine Modellpuppe in Uniform heranzog, an der zu Demonstrationszwecken Orden und Ehrenzeichen in korrekter Position steckten: »Die Uniform, und mit diesem Kleidungsstück hat die Phaleristik hierzulande zumeist zu tun, besteht aus derbem Stoff, der dennoch von der Nadel unserer Auszeichnungen leicht durchdrungen werden muß.
Using a doll in uniform which, for the purposes of demonstration, had decorations in the correct position, Traugott Pfeffer explained, ‘The uniform, which is the clothing with which phaleristics in this country is mostly concerned, is made of coarse material and the pins of our decorations must penetrate it easily despite that.
Sie waren juristisch verklausuliert und befassten sich mit den Instrumentarien, die die verschiedenen Interessengruppen, einschließlich NatProMan und seiner Verbündeten, heranzogen, um sich der rechtsfreien Gewässer um Mancreu für Vorgänge zu bedienen, die sie andernorts in ziemliche Erklärungsnot gebracht hätten, und mit der Frage, wie sich diese bequeme Situation aufrechterhalten ließe. »Wie gut kommen Sie mit Geschreibsel klar, das vollkommen verlogen ist?«, hatte der Konsul ihn gefragt. »Nicht gut, Sir.« »Geht mir auch so.
They were legalistic and indirect, but they dealt with the arguments and instruments by which various interests, including NatProMan and its allies, were making use of the lawless nature of the Mancreu waters for things they might not otherwise be able to do, and the maintenance of that convenient situation against dangerous judicial drifts towards answerability and competence. ‘How’s your stomach for totally mendacious bilge?’ the Consul had asked him. ‘Limited, sir.’ ‘Mine too.
Da Spender den Gipfel des K2 – dessen Höhe er mit 8610 Metern annahm – als einzige Bezugsgröße heranzog, von der er alle anderen Höhen in seiner Aufnahme ableitete, schloß Wallerstein, daß die lange Zeit gültige Höhe des K2 ebenfalls rund 300 Meter zu niedrig sein müsse: Nach seiner Berechnung konnte der K2 tatsächlich höher als der Everest sein, vielleicht sogar um 100 Meter oder mehr.
Since Spender had used the summit of K2—which he assumed to be 28,250 feet high—as the sole benchmark from which every other elevation in his survey was derived, Wallerstein concluded that the long-accepted elevation of K2 must also be about nine hundred feet too low: By his calculations, K2 might actually be higher than Everest, maybe by as much as several hundred feet.
Verb
»Unsere Söhne werden in der Liga der Edlen aufwachsen und alles nutzen können, was unsere Zivilisation ihnen zu bieten hat.« Seine Stimme klang belegt, als er sie näher an sich heranzog.
Nodding, he said, “We will raise our sons in the League of Nobles, with every opportunity our civilization has to offer.” His voice filled with emotion, and he drew her closer.
Verb
Peter sah von oben zu, wie sie heranzog, eine drängelnde, blökende Masse, die über die Höhe strömte wie eine Flüssigkeit, gefolgt von den Reitern, sechs insgesamt, hoch auf ihren Pferden.
Peter watched from above as they approached, a jostling, bleating mass that flowed like liquid up the hill, followed by the riders, six in all, tall on their mounts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test