Translation for "ávida" to french
Translation examples
No, las personas no eran tan sólo ávidos consumidores que arramblaban con cuanto les salía al paso;
Non, les gens n’étaient pas des consommateurs gloutons qui agrippaient tout ce qui leur passait à portée de main ;
en la confusión, los supervivientes se arrojaban sobre la comida ofrecida, ávidos como perros de caza, derrumbados sobre la nieve blanda.
dans la confusion, les survivants se ruaient sur les pains de munition, gloutons comme des chiens de chasse, affalés dans la neige molle.
«Tus presuntas decisiones son los caprichos de una cría gorda, ávida y mimada de mierda.» Sacudo la cabeza como un cachorro al salir del mar. «Me engañaste.
— Ce que tu prends pour des décisions ne sont que les pulsions d’une putain de gamine obèse, gloutonne et pourrie gâtée. Je secoue la tête aussi énergiquement qu’un chien sortant de l’océan. — Tu m’as menti.
Le vino a la memoria una lección aprendida a medias: el agua es ávida, el agua tiene hambre… Mira lo que les hace a los tallos de las rosas que se dejan demasiado tiempo en un jarrón.
Une phrase lointaine lui revint en mémoire : L’eau est vorace, l’eau est gloutonne – regarde ce qu’elle fait aux tiges des roses quand on les laisse trop longtemps dans un vase.
El sabio la cogió, se sentó con las piernas cruzadas y empezó a devorarla con glotonería mientras miraba a su bienhechor con ojos ávidos, como si esperase otro gesto generoso.
Le savant le prit, s’assit, les jambes croisées, et commença à le dévorer gloutonnement, regardant son bienfaiteur d’un œil avide, comme s’il en espérait un autre geste généreux.
Pfwfp no se daba cuenta de nada: rapaz, ávido, se llenaba los bolsillos de aquella basura, mientras yo acumulaba cuantos tesoros el universo iba incubando en su seno.
Pfwfp ne s’apercevait de rien : rapace glouton, il se remplissait les poches de ces balayures, tandis que, de mon côté, j’accumulais tous les trésors que l’univers au fil des temps couvait dans son sein.
—¡En nombre de Dios, clemente y misericordioso! ¡Tú! El señor deslizó sobre su cuerpo una mirada ávida y apresurada, como el ratón que corre sobre un saco de arroz buscando un boquete, y exclamó asombrado:
— Oh ! mon Dieu, c’est vous ? Il fit courir sur le corps de la femme un regard vif et glouton, semblable à une souris trottant sur un sac de riz et cherchant à trouver une voie de pénétration.
Durante el descenso Pop sintió que estaba en un ascensor que bajaba hasta las entrañas del edificio que vibraban intensamente a su paso, y demasiado rápido: con toda la ávida aceleración de la caída libre.
Pendant son approche, Pop eut l’impression de se trouver dans un ascenseur qui descend, l’intérieur de l’édifice vibrant alors qu’ils passaient dans l’obscurité, mais beaucoup trop vite, avec les accélérations gloutonnes d’une chute libre.
El hombre, tirano goloso, lascivo, duro y ávido,
L’homme, tyran goulu, paillard, dur et cupide,
Dos meses de amor rabioso, ávido, violento.
Deux mois d’amour furieux, sauvage, cupide.
–Oh, siempre habrá quien os ofrezca más, si es que fuerais tan ávido y desleal.
— Oh, si vous étiez à ce point cupide et malhonnête, il y en aurait à coup sûr pour vous proposer plus.
No quiero que la cueva sea profanada por una multitud de borrachos y ávidos buscadores de tesoros.
Je ne veux pas que cette caverne soit profanée par une foule de chasseurs de trésors cupides et pris de boisson.
Incluso aprueba el álbum de muebles, que tan ávido y materialista le parece a Charis.
Elle approuve même l’album de meubles, que Charis juge elle-même si cupide, si matérialiste.
Y desvelaba una expresión nueva, ávida y dulcísima… tan hechizante que ella misma sonrió.
Et qui dévoilait une expression nouvelle, cupide et très suave… si ensorcelante qu’elle-même sourit.
Me recorrió de arriba abajo con ojos ávidos y brillantes, valorando mi vestimenta y equipaje.
L’œil qu’il faisait courir sur moi, sur mon costume et sur mon bagage, était aussi brillant et aussi cupide que celui d’un corbeau.
En los últimos tiempos, los cazadores de libros se pasan un poco en los laberintos. Son demasiados. Demasiado ávidos.
Ces derniers temps, les chasseurs de livres ont dépassé les bornes. Ils sont devenus trop nombreux. Trop cupides.
Al menos Hugh Despenser, criatura viciosa y ávida, tenía algunas debilidades que se podían aprovechar.
Au moins, Hugh Le Despenser, créature vicieuse et cupide, présentait-il quelques faiblesses sur lesquelles on pouvait agir.
Como ella, es ávido;
Comme elle, il est avide;
Hamd Hamzinic era lo que los asesinos de Avid Avid también clasificarían como ébru.
Hamd Hamzinic était ce que les assassins d’Avid Avid auraient appelé un « Ébru ».
Pero nuestras carnes están ávidas.
Mais nos chairs sont avides.
Son increíblemente ávidos.
Ils sont incroyablement avides.
Han sido ávidos, ingenuos.
Ils ont été avides, naïfs.
Están aquí, a nuestro alrededor, en todas partes, ávidos de atención, ávidos de afecto.
Ils sont là, partout autour de nous, avides d’attention, avides d’affection.
Antes éramos ávidos y egoístas.
Avant, nous étions avides et égoïstes.
Lo hizo como ella. Estaba ávida de transformaciones».
Elle était avide de transformations.
Y la había repasado con ojos ávidos.
Et il l’avait explorée avidement.
En sus ojos había un brillo ávido.
Il y avait une lueur avide dans ses yeux.
El carpintero tiene una mirada ávida.
Le menuisier a un regard gourmand.
—Ojos enormes, sonrisa ávida.
Yeux écarquillés, sourires gourmands.
Pero, ¿había sido siempre así, siempre impetuosa, ávida y temeraria;
Mais avait-elle toujours été ainsi, hardie, gourmande et effrayée ;
- Chicas soviéticas -responde el gigante, con ojos J ávidos-.
– Filles soviétiques, répond le géant, les yeux gourmands.
Hubo tragos a la típica manera adolescente, ávidos, con la boca bien abierta.
Ils buvaient comme des adolescents, bouches goulues et gourmandes.
Metí los labios en la mía como una ávida abeja libando una flor.
Je plongeai les lèvres dans la mienne comme une abeille gourmande butinant une fleur.
La prensa, ávida de emociones y suspense, se disponía a asistir en masa.
La presse, gourmande d’émotion et de suspense, s’apprêtait à débarquer en force.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test