Translation for "zambullirnos" to french
Translation examples
Podríamos zambullirnos y desaparecer.
Nous pourrions y plonger et disparaître.
Solo tenemos que aguantar la respiración y zambullirnos.
Nous devons juste retenir notre souffle et plonger.
Haciendo gestos y riéndose nos invita a zambullirnos.
Et du geste, en riant, il nous incite à plonger.
– ¿En el incandescente sol, zambullirnos? – Meneó la cabeza. – ¿Cómo, Capitán?
« Nous allons dans le soleil foudroyant plonger ? » Elle hocha la tête. « Comment, capitaine ? »
Ocho días de zambullirnos el uno en el otro, de emerger sin aliento, de zambullirnos de nuevo y explorar tanto tiempo nuestra geografía submarina que, a veces, nos dormíamos hundidos el uno en el otro, dejando al sueño el cuidado de separarnos y devolvernos suavemente a la superficie, siguiendo la curva de nuestros sueños…
Huit jours à plonger l'un en l'autre, à émerger le souffle court, à plonger de nouveau et à explorer si longtemps notre géographie sous-marine que parfois nous nous endormions au fond de l'autre, laissant au sommeil le soin de nous séparer et de nous remonter doucement à la surface, en suivant les courbes de nos rêves...
Se nos había olvidado elevarnos en el aire, se nos había olvidado también zambullirnos en el laberinto demoníaco de las fantasías y de las palabras de una abyección extática.
Nous avions oublié de nous élever en l’air, nous avions oublié aussi la plongée dans le labyrinthe démoniaque des fantasmes et des mots d’une abjection extatique.
formidable, por ejemplo, el momento en que nos miramos antes de zambullirnos para salvar a aquellas mujeres, el día en que Lara murió, cuando me pareció de veras ser él y que yo tenía los ojos azules.
formidable par exemple, l’instant où nous nous sommes regardés avant de plonger pour sauver ces baigneuses, le jour où Lara est morte, quand j’ai eu l’impression d’être lui et d’avoir les yeux bleus.
Todavía llevaban pantalón corto ese año, aún no fumábamos, entre todos los deportes preferían el fútbol y estábamos aprendiendo a correr olas, a zambullirnos desde el segundo trampolín del Terrazas, y eran traviesos, lampiños, curiosos, muy ágiles, voraces.
Ils portaient encore culotte courte cette année, nous ne fumions pas encore, de tous les sports ils préféraient le football, nous apprenions à courir les vagues, à plonger du second tremplin du Terrazas, et ils étaient turbulents, imberbes, curieux, intrépides, voraces.
Cuando me abrazaba lentamente en la cama con su maravilloso cuerpo perfumado comprendía que creía, de un modo optimista, que también me curarían placeres como el de lanzarme a las aguas frescas del Bósforo con ella en cuanto nos levantábamos, el de ir al Café del Muelle a tomar té con roscas de pan y leer el periódico, el de dedicarnos a los tomates y pimientos del huerto, el de ir corriendo a la barca que poco antes de mediodía llegaba con pescado fresco y escoger mújoles o sargos, y el de zambullirnos con un chapoteo en el mar fosforescente en las extremadamente calurosas noches de septiembre en que las falenas caían una a una en las lámparas.
Plonger dès notre réveil dans la fraîcheur des eaux du Bosphore, lire le journal en buvant un thé accompagné d’un simit au Café de l’Embarcadère, s’occuper des tomates et des poivrons du jardin, courir rejoindre la barque du pêcheur qui arrivait vers midi avec du poisson frais pour choisir du mulet ou de l’alose, prendre un bain de mer au clair de lune durant les nuits trop chaudes de septembre où les phalènes viennent se brûler sur les lampes et où pas une feuille ne bruisse… Sibel croyait avec ferveur aux vertus curatives de tous ces plaisirs, comme je le comprenais à la façon dont elle m’enlaçait doucement de son corps sublime et agréablement parfumé quand nous étions couchés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test