Translation for "yo volteo" to french
Translation examples
Volteo hacia la multitud.
Je me tourne vers la foule.
Volteo hacia los policías.
Je me tourne vers les flics.
Volteó la cabeza en dirección a ella.
Il avait tourné la tête dans sa direction.
Mamá se voltea hacia la sartén.
Maman se tourne vers la poêle.
Voltea a ver de nuevo a su mujer—.
il se tourne à nouveau vers sa femme.
Luego cuidadosamente volteé otras páginas.
Puis je me mis à tourner soigneusement les pages.
Aileen se voltea hacia Nick Cruickshank.
Aileen se tourne vers Nick.
Volteó hacia mí y sonrió enternecido.
Puis il s’est tourné vers moi et m’a souri d’un air attendri.
Solo Catherine se volteó hacia el otro lado.
Catherine fut la seule à se tourner de l’autre côté.
Volteo para mirarla y agito la cabeza ligeramente.
Je me tourne vers elle en secouant légèrement la tête.
Mi corazón se aceleró, y yo me voltee y corrí.
Le cœur affolé, je fis demi-tour et me mis à courir.
Se volteó en redondo sin escuchar a la respuesta del recepcionista.
Elle fit demi-tour sans attendre la réponse du réceptionniste.
Me volteé con rapidez y lo golpeé en la cabeza con el mango de mi lanza, dejándolo inanimado.
Je fis un tour sur moi-même et je lui donnai un coup sur la tête qui l’immobilisa.
Como el viento, él creyó adi-vinar su trayectoria, ya que las plantas se inclinaron por turnos, como adorándola. Cuando volteó, Papá también se había marchado, así que se encaminó al taller en busca de Jesús.
Il crut voir sa trace, qui ressemblait à celle de la brise quand les plantes ploient sous elle comme pour prier. Puis, ce fut au tour de Papa de se dissoudre dans le décor.
El colibrí se paralizó en pleno vuelo y retrocedió rápido en medio de un batir de alas. Hizo una breve pausa, sin saber qué otra cosa hacer, y luego se volteó y salió volando hacia el laberinto de setos. A Catherine no le importó.
Le colibri se figea en plein vol avant de reculer brusquement sur ses ailes bourdonnantes. Il hésita un moment, se demandant sûrement quoi faire, puis fit demi-tour et piqua en direction du labyrinthe de verdure. Catherine s’en moquait bien.
Los fragmentos de macarrón se pasaron alrededor de la mesa, incluso a Cuervo, sentado a oscuras sobre el busto, aunque resopló y volteó la cabeza a un lado. Catherine y Jest recibieron los últimos dos trozos. Atrás quedaron un círculo de merengue de almendra hojaldrado y huellas de crema.
Les macarons firent le tour de la table, et on en offrit même au Corbeau, occupé à ruminer sur son buste, mais il renifla avec dédain et détourna la tête. Catherine et Badin reçurent les deux derniers morceaux, laissant sur le plateau quelques miettes de meringue aux amandes et quelques traces de crème au beurre.
Pero un instante después, rodeó el escritorio con paso seguro y entró a la sala de ventas para expulsar a ambas lechuzas. Al ver la mirada en sus ojos, levantaron vuelo rápidamente y salieron por la puerta sin queja alguna. Hatta volteó el letrero para indicar que esta vez estaba CERRADO. Cerró la puerta con fuerza e irrumpió de nuevo en la oficina.
Mais un instant plus tard, il faisait le tour de son bureau, passait dans la salle principale et renvoyait les deux Chouettes. Devant son expression, elles sortirent sans se faire prier et Hatta retourna l’écriteau à la porte afin qu’il affiche FERMÉ.
Thom le había enseñado a hacer malabarismos y afirmaba que tenía las manos más rápidas que había visto en su vida. Volteó el arma para asirla adecuadamente, con la punta inclinada hacia arriba, y entonces reparó en la reluciente hoja. Se le cayó el alma a los pies; ni gota de sangre. Al menos tendría que haber habido un rastro rojizo, pero la cuchilla brillaba, completamente limpia.
Quand il lui apprenait à jongler, ce bon vieux Thom s’était extasié sur sa dextérité, supérieure à tout ce qu’il avait vu, disait-il. Lorsqu’il eut d’un simple coup de poignet remis le couteau dans le bon sens pour le lancer à son tour, Mat baissa les yeux sur la lame et crut que son cœur allait s’arrêter. Pas une trace de sang !
Sus planeadores eran idénticos, pero un Javelin podía exceder todos los límites físicos de un piloto, y su tolerancia a la gravedad era mayor que la de Paul. Se valió de ello sin piedad, aferrándose a su cola, sacudiéndose más de lo que él podía aguantar, y entonces apareció su icono en la pantalla del HUD rodeado por un círculo. Apretó el disparador del avión, señalándolo con el radar y ganándolo en puntuación y después puso rumbo al puerto y se volteó con el extremo del ala mientras reía triunfante.
Leurs engins étaient identiques, mais un Javelot pouvait dépasser les limites physiques de n’importe quel pilote, et elle tolérait bien mieux les g que lui. Elle en profitait sans complexe, restant dans son sillage et s’approchant plus qu’il n’aurait pu le faire, puis sa caméra aligna soudain l’icône de Paul sur le viseur. Elle appuya sur la gâchette, le verrouillant sur son radar et capturant son empreinte sur la puce de score, puis elle vira à bâbord, fit un tour sur l’extrémité d’une aile et repartit par le même chemin avec un rire triomphant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test