Translation for "y-direction" to french
Y-direction
Translation examples
—Tú odias a One Direction.
— Tu détestes One Direction.
O si él cumplió su palabra y la llevó a ver a One Direction.
Ou s’il a tenu parole en l’emmenant voir One Direction.
—Te prometo que esto no sucederá cuando vayamos a ver a One Direction —expresa él con seriedad.
— Je te promets que ça n’arrivera pas quand on ira voir One Direction, promet-il sérieusement.
—La Direction Central de la Pólice aux Frontières era el organismo nacional que les daba las órdenes.
La Direction centrale de la police aux frontières était le service déterminant leur action au niveau national.
Ella echa la cabeza hacia atrás y empieza a cantar una canción de One Direction.
Cette fois, c’est elle qui jette la tête en arrière et se met à fredonner un air de One Direction.
Mathis, de treinta y cinco años, era agente del servicio secreto francés, la Direction Générale de la Sécurité Exterieure.
Mathis, trente-cinq ans, était un agent de la Direction générale de la sécurité extérieure.
Este año toca We R Your Bruthas; no hace mucho eran ’Round Here y One Direction.
Cette année, c’est les We R Your Bruthas1, il n’y a pas si longtemps c’était les ’Round Here et les One Direction.
A la izquierda de Fernet se sentaban los jefes de las cuatro secciones restantes de la Sûreté: el Bureau de Sûreté Publique, Renseignement Generaux, la Direction de la Surveillance du Territoire, y el Corps Républicain de Sécurité.
À la gauche de Fernet venaient successivement les chefs des quatre autres services de la Sûreté : le Bureau de Sécurité publique, les Renseignements généraux, la Direction de la Surveillance du Territoire et le Corps républicain de Sécurité.
En el envés de la fotografía había una descripción de la misma, escrita en francés: «Una fotografía que se cree es de Alois Brunner, nacido el 8 de abril de 1912, tomada en agosto de 1944, propiedad de la Direction Centrale des Renseignements Généraux».
Au dos, on pouvait lire, en français : Alois Brunner (?), né le 8 avril 1912, photographié en août 1944 (?). Document de la Direction centrale des renseignements généraux.
El grupo de trabajo incluía además a varios agentes del MI5, así como a personal de la oficina del FBI en Londres y a un agente de la Direction Genérale de la Sécurité Extérieur, el equivalente francés de la CIA.
Le commando constitué pour la capture de Logan comprenait aussi des agents du MI5, le principal service de renseignement britannique, ainsi que des membres de l’antenne londonienne du FBI et un agent de la version française de la CIA : la Direction générale de la sécurité extérieure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test