Translation for "y s o" to french
Similar context phrases
Translation examples
¿Qué es, repito, la verdad de S.?
Qu’est donc, je le répète, la vérité de S. ?
Es una persona muy espiritual. –¿Ah, s-sí? –Ajá.
Elle a une forte spiritualité. – Ah, c’est donc ça… – Oui.
sentía que con su ausencia ayudaba a S. a seguir en este mundo.
Il lui semblait donc pouvoir contribuer, par son absence, à maintenir S. en ce monde.
a Blorna, y que en la edición del domingo del PERIÓDICO ya no se hablará de S., pero sí, y mucho, de B.?
Blorna, donc que LE JOURNAL DU DIMANCHE ne publiera aucun commentaire sur S. mais s’étendra longuement sur le cas de B. ?
Así que alguien le apoya, le proporciona amuletos, s eguramente le enseña en secreto.
Il est donc aidé par quelqu’un qui le fournit en amulettes, et, vraisemblablement, le forme en secret.
Lo pronunció como los oriundos del lugar, Luu-s-vil. —¿Fuiste a Louisville?
Donc, c’est moi qui suis allée à Louisville. Olive prononçait ce nom comme les autochtones – Lou-ah-ville. — Vous êtes allés à Louai-ville ?
Pude así hacerme con cuarenta y dos nombres, entre los cuales el de Sebastian (S.
C’est donc de cette manière que j’obtins une liste de quelque quarante-deux noms, au milieu desquels celui de Sébastian (S.
—Entonces seguramente le habrán llamado la atención esos conductores. —S… ssíí —decía arrastrando la palabra—, ¿por qué…?
 Vous avez donc pu constater la présence de ces automobilistes ? — Ouiiiii, disait-elle en tirant sur la voyelle. Pourquoi… ?
Y así tenemos las numerosas imágenes literarias modernas en que los malhechores como los de arriba están todos «huecos» (T. S.
Et donc nous avons dans la littérature moderne de nombreuses images des personnages malfaisants comme étant avant tout « vides » (T.S.
Maldito Bastardo siguió pensando. «Por lo tanto H elevada al poder capacitador es igual a V/s.
Remue-toi ! » brailla-t-elle. Sale-Bête songeait : Donc H à la puissance utile est égal à v/s.
En ese caso, ¿quién es S. A.?
Alors qui est ce S. A. ?
Y sólo entonce s comprendí qué idiota había sido.
Et ce n’est qu’alors que j’ai compris comme j’avais été bête.
Mientras en S. Geraldo se empezaba a hablar mucho.
Alors qu’à São Geraldo on commençait à parler beaucoup.
Entonces empezó a darse cuenta de que S. había cambiado.
Elle avait alors remarqué certains changements chez S.
Entonces recordé que en esa misma plaza había vuelto a ver a S… a mi regreso de Marruecos.
Je me souvins alors que c’était sur cette place même que j’avais revu S… à mon retour du Maroc.
Y su destino como griega era entonces tan inconsciente como ahora en S. Geraldo.
Et son destin de Grecque était alors aussi inconscient qu’à présent à São Geraldo.
Uno de ellos, el médico S., un joven de mucho talento, le preguntó a Tomás: —¿Qué, ya la hiciste?
L’un d’eux, S., jeune médecin d’ailleurs très doué, demanda un jour à Tomas : « Alors, tu leur as écrit leur truc ?
¿Entonces qué? Pasaron los días y de repente lo vio claro: temía que S.
Alors quoi ? Les jours passaient, et peu à peu il a vu clair.
Pero al soñar de ese modo, S.
En rêvant ainsi, S.
Y así fue como descubrí que D--s puede oírme.
C’est ainsi que j’ai compris que D. pouvait m’entendre.
Pero o s confieso que en el fondo me apena despojar de este modo al rey de Navarra.
quoique j’avoue au fond qu’il m’a fait peine de dépouiller ainsi le roi de Navarre.
El presidente comparó la tormenta con el 11-S y la Guerra contra el Terror.
Elle entendit ainsi la déclaration hebdomadaire du président Bush, qui comparait l’ouragan au 11-Septembre et à la guerre contre le terrorisme.
No vio nada, pero Carol Gerber, que iba con él y S-J, reparó en su actitud vigilante.
mais Carol Gerber, qui l'accompagnait (ainsi que Sully-John), remarqua qu'il cherchait quelque chose.
Dos destinos. La calamidad malthusiana y la llamada curva-S. Por un lado, colapso total.
Deux destins. La calamité malthusienne et l’ainsi nommée « courbe en S ». D’un côté, l’effondrement.
Así deben cubrir cada día la distancia, el espacio de las arenas de S. Thala.
Ainsi chaque jour doivent-ils couvrir la distance, l'espace des sables de S. Thala.
Después del calvados, nos dejó, al igual que S… para atender algún asunto. Adèle nos dijo:
Après le calvados, il nous quitta ainsi que S… pour aller traiter quelque affaire. Adèle nous dit :
tuvo numerosos seguidores, a los que se conoció como Giotteschi, y que perpetuaron sus métodos durante casi cien año s.
Il eut de nombreux disciples, et ces Giotteschi, ainsi qu’on les désignait, perpétuèrent ses méthodes pendant près de cent ans.
S-sí; señor, b-a-y-a-s… —¡Eso es otra cosa, imbécil!
– Si si, monsieur, p-o-t. – Ça n’est pas le même genre de pot, petit imbécile !
¿No estás agradecido? —¡S… sí, sí!
Ne m’es-tu pas reconnaissant ? — Je… Si !
—¡Pp… pero s… sí lo estoy, Ned;
— Mai-mais si, Ne-ed, bien sûr…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test