Translation for "why" to french
Translation examples
-Why? -Because… your mouth.
– Pourquoi ? – À cause de… ta bouche.
Se sabe por qué… You know why.
On sait pourquoi... You know why.
But why do I mount to poets?
Mais pourquoi me hausser jusqu’à la poésie ?
ah, why should life all labour be?[15]
ah, pourquoi faut-il que la vie ne soit que peine ?
Why do you ask these questions? Where is Doctor?
 Pourquoi tu poses ces questions ? Où est Doctor ?
Es un cartel de un soldado recibiendo un disparo junto a la palabra WHY seguida de un signo de interrogación.
Un poster représentant un soldat cueilli par une rafale, sous-titré d’un POURQUOI suivi d’un point d’interrogation.
Ésta y canciones de Jimmie Rodgers como Why Should I Be lonely y Somewhere Down Below the Dixon Line.
Celle-là, et puis des chansons de Jimmy Rodgers comme « Pourquoi est-ce que je me sens seul ? » et « Quelque part au sud de la ligne Dixon ».
Así que si ven a un grupo de chiflados caminando por el camino de baldosas amarillas con una minicadena en la que suena “Why Can’t We Be Friends”
C’est pourquoi si vous en voyez une bande qui remonte la fameuse rue en briques jaunes d’Elton avec une stéréo qui joue Why Can’t We Be Friends...
Sin duda Tolkien se había formulado esa pregunta, que está directamente relacionada con la observación realizada antes sobre las fuentes de los cuentos de hadas tradicionales, mucho antes de empezar a escribir El hobbit En 1923 había publicado una larga versión de la conocida canción infantil «el hombre de la luna», «Why the Man in the Moon Came Down too Soon», que después se publicaría de nuevo con el número seis en The Adventures of Tom Bombadil.
Tolkien s’est certainement posé la question, qui est directement liée à l’argument précédent sur les sources du conte de fées traditionnel, bien avant de commencer même à écrire Le Hobbit. En 1923, il avait publié une longue version de la fameuse comptine « L’Homme de la Lune », intitulée « Pourquoi l’Homme de la Lune est descendu trop tôt ? », plus tard republiée en sixième position dans Les Aventures de Tom Bombadil.
Imagínate: antes de cualquier partido internacional de Inglaterra David Beckham canta: «Summer, Buddy Holly, the working folly, Good Golly Miss Molly and goats» [«Verano, Buddy Holly, la locura del trabajo, Good Golly Miss Molly y cabras»], mientras el resto del equipo canta «Why don’t you get back into bed?» [«¿Por qué no te vuelves a la cama?»]. El empujón a la moral nacional sería incalculable.
Imaginez le truc deux secondes : avant le coup d’envoi de chaque rencontre internationale de foot, David Beckham entonne « Summer, Buddy Holly, the working folly, Good Golly Miss Molly and goats » [Été, Buddy Holly, le travail, quelle ânerie, Juste Ciel Miss Molly et les chèvres] tandis que le reste de l’équipe psalmodie : « Why don’t you get back into bed ? » [Pourquoi ne repars-tu pas te coucher ?] L’effet sur le moral de la nation serait incommensurablement revigorant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test