Translation for "vitelio" to french
Similar context phrases
Translation examples
—¿Es la furia del mar la que debilita tus rodillas, Vitelio?
— Est-ce le courroux de la mer qui fait trembler tes genoux, Vitellus ?
—Dos naves se aproximan por el sur —contestó Vitelio—.
— Deux bâtiments approchent par le sud, annonça Vitellus.
Quizá los bárbaros tenían más músculos que cerebro, pensó Vitelio.
Peut-être les barbares étaient-ils tout en muscles et sans cervelle, se dit Vitellus.
Vitelio tenía la mirada clavada en sus perseguidores, ya claramente visibles.
Vitellus gardait l’œil rivé sur leurs poursuivants, qu’il pouvait à présent distinguer de façon précise.
Vitelio entrecerró los ojos y vio el vago perfil de una costa rocosa al norte.
Vitellus plissa les yeux et distingua les contours indécis d’un rivage rocheux, vers le nord.
—Si fracasáramos, las consecuencias serían nefastas para nosotros y nuestras familias —dijo Vitelio pensando en su esposa y su hijo en Nápoles.
— Un échec aurait des conséquences fatales pour nous et nos familles, rappela Vitellus en pensant à son épouse et à son fils, qui se trouvaient à Naples.
Al pensar en la carga que transportaba su nave, Vitelio se preguntó si los piratas habrían recibido un soplo después de que su barco abandonase el puerto.
En songeant à son chargement, Vitellus se demanda si les barbares n’avaient pas été renseignés à terre après son appareillage.
Los legionarios romanos estallaron en una ovación, y Vitelio se permitió una sonrisa: creía que la victoria de pronto se había puesto de su lado.
Une clameur s’éleva parmi les rangs des légionnaires, et Vitellus lui-même s’autorisa un sourire de soulagement en constatant que la chance venait de tourner en leur faveur.
Vitelio rogó en silencio que se hallasen cerca de la costa de Anatolia, donde quizá encontraran otras naves de la flota romana.
Vitellus ne pouvait qu’espérer en silence que les côtes d’Anatolie ne soient pas trop éloignées, car alors, ils auraient de bonnes chances de rencontrer d’autres navires de la flotte romaine.
La bravuconería del centurión era parte de la razón por la que a Vitelio le había caído mal desde el primer momento. Pero su capacidad como guerrero estaba fuera de duda, y el capitán daba gracias por tenerlo a bordo.
C’était en raison de cette outrecuidance que Vitellus avait détesté le centurion dès leur première rencontre, mais il ne doutait pas de ses aptitudes au combat et se félicitait de l’avoir à ses côtés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test