Translation for "vistan" to french
Translation examples
—¡Silencio, mujer! —gruñó el marido—. No queremos tener trato con desconocidos, aunque vistan las ropas del sacerdocio.
— Silence, femme ! intima l’homme. Nous ne voulons pas avoir affaire avec des étrangers quand bien même ils porteraient une robe de prêtre.
—¿Y eso de que vistan del mismo modo es una casualidad?
— C’est accidentellement que vous vous êtes habillés de la même façon ?
Deja que estos chicos te den de comer y te vistan.
Laisse ces innocents te nourrir et t’habiller.
—Diles que se vistan y que bajen aquí ahora mismo;
— Dis-leur de s’habiller et de descendre ici tout de suite ;
—Mónica, estás creciendo, aunque los domingos te vistan como una muñeca.
— Monica, tu te développes, même si on t’habille le dimanche comme une poupée fétiche.
Tú has mandado, has hecho lo que querías, pero, por muy bien que se vistan, los niños son niños.
T’as commandé, t’as fait ce que tu voulais, mais les enfants restent des enfants, même bien habillés.
—Por eso digo que, aunque tenga que pagarlo yo, quiero que se vistan de forma adecuada, nada más.
— Je préfère payer de ma poche mais être sûre d’avoir des gens bien habillés autour de moi.
—Exactamente. No pensará que permitiré que lo vistan sin tener en cuenta la moda, ¿verdad?
— Bien sûr. Vous n’imaginiez pas que je les aurais laissés vous habiller de façon démodée, non ? »
Que todos se vistan, recoge toda la comida y los medicamentos que puedas, y salgan de aquí.
Demande à tout le monde de s’habiller chaudement, rassemble toute la nourriture et les médicaments que vous avez et partez.
A mí me encanta vestir a la juventud. ¡Es tan importante que las muchachas no vistan de forma vulgar!
J’adore habiller une jeune fille. Il ne faut pas qu’elle ait l’air d’une pensionnaire… si vous saisissez ma pensée… Vous possédez une telle personnalité !
—¡El enemigo viene! Que todos se levanten y se vistan. Hay que estar preparados a lo que ocurra.
— L’ennemi arrive, haleta-t-il. Dis à tous de se lever, de se vêtir et d’être prêts à tout.
A fin de cuentas, estamos en el siglo XX, y no nos parece demasiado pedir que los miembros de nuestra comunidad vistan de un modo que esté en consonancia con los tiempos y con el lugar.
Après tout, nous sommes au XXe siècle, et nous ne pensons pas qu’il soit trop exiger que de demander aux membres de notre communauté de se vêtir d’une façon adéquate au lieu et à l’époque.
Despierta a todos los del equipo de armas y de control de daños y que se vistan.
Tous les membres des équipes servant les armes ou appartenant au contrôle des dommages doivent être réveillés et en tenue. À vous de faire.
El barón Héctor Hulot mostrose en actitud parlamentaria y napoleónica, pues se distingue fácilmente a los imperiales - gente adicta al Imperio - por su combadura militar, por sus trajes azules con botones de oro, abrochados hasta el cuello, por sus corbatas de tafetán negro y por el paso de autoridad que contrajeron a causa de la costumbre del mando despótico impuesto por las apuradas circunstancias en que se encontraron. Preciso es convenir que nada en el barón hacía adivinar al viejo; era su vistan todavía tan buena, que leía sin lentes;
Le baron Hector Hulot se montra dans une tenue parlementaire et napoléonienne, car on distingue facilement les Impériaux (gens attachés à l’empire) à leur cambrure militaire, à leurs habits bleus à boutons d’or, boutonnés jusqu’en haut, à leurs cravates en taffetas noir, à la démarche pleine d’autorité qu’ils ont contractée dans l’habitude du commandement despotique exigé par les rapides circonstances où ils se sont trouvés. Chez le baron rien, il faut en convenir, ne sentait le vieillard : sa vue était encore si bonne qu’il lisait sans lunettes, sa belle figure oblongue, encadrée de favoris trop noirs, hélas !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test