Translation examples
No vayas a visitarme.
Il ne faut pas que tu viennes me voir.
Tienen que venir a visitarme, para reírse de mí.
Il faut qu’on vienne me voir pour se moquer de moi.
Ven a visitarme de vez en cuando.
Viens me voir de temps en temps.
Por favor, ven a visitarme. —Lo haré.
Je t'en prie, viens me voir. - Je viendrai.
—Vuelve a visitarme mañana y nos vamos en un taxi.
— Viens me voir demain et nous prendrons un taxi.
—Si va a visitarme a mí, no lo harán, ¿de acuerdo? —Gracias.
— Pas si tu viens me voir, OK ? — Merci. 
—No tardes tanto tiempo en volver a visitarme. —Cuídate, Elaine.
— Viens me voir plus souvent. — Porte-toi bien, Elaine.
Pero antes de buscar un piso, un trabajo o lo que sea, ven a visitarme a Londres. Me alegraría.
Mais avant de chercher un appartement, un travail et que sais-je encore… viens me voir à Londres. J’en serais heureux.
—¿Para visitarme a mí?
— De visite pour moi ?
Gracias por visitarme.
Merci de ta visite.
—¿Ha venido alguien a visitarme?
– Ai-je eu de la visite ?
¿Por qué ha venido a visitarme?
Pourquoi êtes-vous venu me rendre visite ?
—¿Por qué no venís a visitarme?
— Venez donc me rendre visite ici.
—Cuando él venga a visitarme...
- quand il viendra me rendre visite...
Pero tienes que venir a visitarme.
Mais venez quand même me rendre visite.
¿Vendrás a visitarme cuando ya no esté?
Me rendras-tu visite quand j’aurai disparu ?
—Deberías visitarme.
— Tu devrais venir me rendre visite.
Yo no te he pedido que vengas a visitarme.
Je ne t’ai pas invitée à me rendre visite.
Sólo ha venido a visitarme.
Elle ne fait que me rendre visite.
—¿Prometes venir a visitarme?
 Tu me promets de me rendre visite ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test