Translation for "villas miseria" to french
Villas miseria
Translation examples
En las calles, en las cárceles, en las villas miseria, en los hospitales.
Dans les rues, les prisons, les bidonvilles, les hôpitaux.
Al día siguiente voy a la villa miseria para ver a un revendedor de opio.
Le lendemain matin, je vais dans le bidonville, chez un revendeur d’opium.
La muchacha vive en un rancho con techo de chapas al fondo de una villa miseria.
La fille habite une cagna sous une tôle ondulée, au fond d’un bidonville.
Algunas tardes, en lugar de ir a clase, iba a citas misteriosas en los suburbios, por el lado del aeropuerto, donde estaban las villas miseria de los trabajadores inmigrantes.
Certains après-midi, au lieu d’aller en classe, il allait à des rendez-vous mystérieux dans la banlieue, du côté de l’aéroport, là où étaient les bidonvilles des travailleurs immigrés.
Tampoco se enseña la sórdida aspereza de los guetos miserables en los Estados Unidos, el hacinamiento de las villas miseria de Manila, las favelas de Río y tantas otras.
On n'enseigne pas non plus l'âpreté sordide des ghettos de la misère aux États-Unis, le grouillement des bidonvilles de Manille, des favelas de Rio, de tant d'autres ailleurs.
Uno podía pasar de las cities financieras de Tokio o Nueva York a los barrios coloniales más turísticos, de ahí a la desolación de las villas miseria, y otra vez a los bulevares parisinos.
On pouvait passer des cities financières de Tokyo ou de New York aux quartiers coloniaux les plus pittoresques, et de là à la désolation des bidonvilles, puis retour aux boulevards parisiens.
Cuando llego al hotel, dos horas más tarde, luego de haber contorneado la villa miseria por el borde del mar, sigo temblando de disgusto y susto retrospectivos.
Quand je rentre à l’hôtel, deux heures plus tard, après avoir contourné le bidonville par le bord de la mer, je tremble encore de mal au cœur et de trouille rétrospective.
La ciudad-osario: los mercados podridos, las villas miseria disfrazadas de grandes urbanizaciones, la zona centro de París, el horror insoportable de los bulevares llenos de polis, Haussmann, Magenta;
La ville-charnier : les halles pourries, les bidonvilles déguisés en grands ensembles, la zone au cœur de Paris, l’insupportable horreur des boulevards à flics, Haussmann, Magenta ;
Han hecho teatro de base en villas miseria, cine de denuncia, Galileo Galilei; han recitado a Cardenal y a Mario Benedetti, viajado por el mundo, ganado premios, recibido honores y llaves de ciudades.
Ils ont fait du théâtre de base dans des bidonvilles, du cinéma engagé, Galileo Galilei, ils ont récité des textes de Cardenal et de Mario Benedetti, voyagé dans le monde entier, gagné des prix, reçu des honneurs et les clés de plusieurs villes.
Me conmovió la ternura de esa madre de Corrientes o del Paraguay, que lagrimeaba de felicidad junto a sus trillizos que acababan de nacer en un mísero hospital, sin abatirse al pensar que a éstos, como a sus otros hijos, los esperaba el desamparo de una villa miseria, inundada en ese momento por las aguas del Paraná. ¿No será Dios que se manifiesta en esas madres?
J'ai été bouleversé par la tendresse de cette mère de Corrientes ou du Paraguay, pleurant de bonheur auprès de ses triplés qui venaient de naître dans un misérable hôpital, sans perdre courage à l'idée que ces enfants, comme leurs aînés, devraient vivre dans la misère d'un bidonville, inondé alors par les eaux du Paraná, Est-ce que ce n'est pas Dieu qui se manifeste dans ces mères ?
Un organismo de las Naciones Unidas estima que por lo menos la cuarta parte de la población de las ciudades latinoamericanas habita «asentamientos que escapan a las normas modernas de construcción urbana», extenso eufemismo de los técnicos para designar los tugurios conocidos como favelas en Río de Janeiro, callampas en Santiago de Chile, jacales en México, barrios en Caracas y barriadas en Lima, villas miseria en Buenos Aires y cantegriles en Montevideo.
Les Nations Unies(460) estiment qu’au moins le quart de la population des villes latino-américaines habite « des emplacements qui échappent aux normes modernes de construction urbaine », somptueux euphémisme des techniciens pour désigner ces taudis appelés favelas à Rio de Janeiro, callampas à Santiago du Chili, jacales à Mexico, barrios à Caracas et barriadas à Lima, villas miseria à Buenos Aires et cantegriles à Montevideo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test