Translation for "viario" to french
Translation examples
Luego se dirigió a zonas más alejadas, prestando especial atención a la red viaria.
Puis elle parcourut les zones périphériques en accordant une attention particulière à l’agencement des routes.
—Cuando esta zona fue declarada espacio natural protegido, las carreteras quedaron abandonadas. Las conexiones con el resto de la red viaria se bloquearon.
— Une fois créé le parc naturel, les routes n’ont plus été entretenues. Là où elles débouchaient sur le réseau routier, elles ont été barrées.
En las paredes había decenas de ofrendas votivas que conmemoraban desastres marítimos, accidentes aéreos o viarios, muchos de ellos ilustrados con fotografías y amarillentos recortes de diarios.
Souvent illustrées de photographies et de coupures de presse pâlissantes, des douzaines d'offrandes votives pendaient aux murs, évoquant des catastrophes maritimes, des accidents d'avion et de la route.
Pero para tener un coche hay que tener carreteras, de modo que aquel ingenioso potentado tuvo durante meses ocupados a todos los árabes, sus súbditos, en los trabajos de la gran red viaria.
Mais, pour avoir une voiture, il faut posséder des routes, aussi cet ingénieux potentat occupa-t-il pendant des mois tous les Arabes, ses sujets, à des travaux de grande voirie.
Chip se sentó en una barandilla gélida y fumó y halló confortación en la inquebrantable mediocridad del comercio norteamericano, en la falta de pretensiones del equipamiento viario, de metal y plástico.
Chip s’assit sur une glissière de sécurité glacée et fuma en se repaissant de la robuste médiocrité du commerce américain, du bric-à-brac sans prétention de métal et de plastique qui bordait la route.
Kilómetro y medio más allá, a través de una sucesión de giros laterales, la calle de Tarpin resultó ser una autopista urbana de kilómetro y pico de longitud que conectaba dos arterias viarias, un lugar provisional, fortuito, donde las casas adosadas de antes de la guerra tenían un aspecto ruinoso y barrido por el viento.
Un kilomètre et demi plus loin, après une série de tours et de détours, la rue qu’habitait Tarpin se révéla être une tangentielle à quatre voies, longue d’environ deux kilomètres et reliant deux routes à grande circulation – un lieu improbable, aléatoire, où les maisons jumelles construites avant guerre semblaient sur la défensive, balayées par le vent.
Sin embargo, en los años del «boom» económico, al frenesí inmobiliario (sobre el cual parecía basarse constitucionalmente este país: «Italia es una república fundada en la actividad inmobiliaria») se añadió el delirio viario, y Villaseta se encontró situada en el punto de intersección de tres vías rápidas, una autovía, una llamada «carretera de enlace», dos carreteras provinciales y tres interprovinciales.
Mais durant les années du boum économique, à la frénésie immobilière (laquelle semblait la base constitutionnelle de notre pays : « L’Italie est une république fondée sur le travail des promoteurs[5] ») s’ajouta le délire routier et donc Villaseta se retrouva au point d’intersection de trois voies rapides, d’une route à quatre voies, d’une dénommée « bretelle », de deux provinciales et de trois interprovinciales.
Semejante refuerzo inesperado para Feisal haría a los turcos sentirse muy vulnerables en lo referente a su seguridad viaria, mientras que la aparición de Buxton en Kissir, aparentemente en funciones de reconocimiento preliminar, reforzaría las más descabelladas fantasías sobre un posible y cercano ataque nuestro sobre Amman.
Un tel arrivage de troupes de choc auprès de Fayçal rendrait les Turcs très soucieux de la sécurité de leur chemin de fer, pendant que l'apparition de Buxton à Kissir, qui semblerait une reconnaissance préliminaire, ferait croire aux contes les plus fous sur notre intention d'attaquer bientôt Amman.
Uzaemon entra y echa un vistazo en busca de Shuzai, pero sólo ve a la consabida fauna viaria guareciéndose de la gélida llovizna: palanquineros y porteadores, muleros, pordioseros, un trío de prostitutas, un hombre con un mono adivino, y un barbudo mercader, arrebujado en una capa y sentado cerca de su grupo de sirvientes pero no con ellos.
Uzaemon y pénètre et cherche Shuzai du regard mais ne voit que l’habituelle population des chemins venue s’abriter du froid et de la bruine : des porteurs de palanquin et de marchandises, des muletiers, des mendiants, un trio de prostituées, un homme possédant un singe diseur de bonne aventure, ainsi qu’un marchand barbu, emmitouflé et assis à proximité – mais pas juste à côté – de ses cinq serviteurs.
Para mis ojos, el centro de atracción era Deraa, el nudo viario donde venían a confluir los ferrocarriles de Jerusalén, Haifa, Damasco y Medina, el ombligo de los ejércitos turcos de Siria, el punto común de todas sus vías férreas y, casualmente, un área donde vivían grandes e intactas reservas de luchadores árabes, educados y armados por Feisal desde Akaba.
À mes yeux, le centre d'attraction était Déraa, la jonction des chemins de fer Jérusalem-Haïfa-Damas-Médine, le nombril des armées turques en Syrie, le point commun de tous leurs fronts ; et, par chance, une zone où se trouvaient de grandes réserves intactes de combattants arabes, formés et armés par Fayçal depuis Akaba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test