Translation for "vetustos" to french
Translation examples
Me alegra de que esté tan lleno de flores vetustas.
Je suis contente qu'il soit plein de fleurs démodées.
Era medio despacho, medio saloncillo, vetusto y pasado de moda.
Elle tenait du bureau et du salon type, vieillot et démodé.
Fue al hotel, edificio vetusto, oscuro, mal ventilado y anticuado, y preguntó por el propietario.
Il entra dans l’hôtel, une sorte de vieux bâtiment sombre, démodé et mal aéré, et demanda le propriétaire.
Si llamaban a Betty ella se presentaba con una palmatoria vetusta y con los ojos muy abiertos, como un personaje de una canción infantil.
Quand elles sonnaient Betty, celle-ci apparaissait armée d’un chandelier démodé, les yeux écarquillés, semblable à un personnage de comptine.
Ella daba vueltas con los brazos extendidos y los ojos cerrados con una expresión de absoluta felicidad mientras la gravilla crujía bajo sus pies y la luz de la luna se reflejaba en su vetusto sombrero.
Qui virevoltait, les bras écartés et les yeux béatement fermés, dans un crissement de graviers, sous la lune qui se reflétait sur son chapeau démodé.
Ese cacharro —indicó con la mirada el cobertizo en que la nave gigantesca a medio construir parecía flotar entre los haces de luz violeta y anaranjada— será entonces tan vetusto como una carreta de bueyes.
Ce tacot – et il regarda en bas du hangar la charpente diffuse du vaisseau inachevé qui dansait dans les sillons de lumière violets et orange – sera aussi démodé qu’un char à bœufs.
Un tanto vetusto y destartalado, pero cómodo; como ellas mismas.
Un peu désuet et défraîchi, mais confortable, comme elles le sont toutes les trois.
También en sus expresiones vetustas, alguna se le escapaba: nadie de mi edad habría dicho «de quitar el hipo».
Tout comme telle ou telle expression désuète qui, à l’occasion, lui échappait : personne de mon âge n’aurait dit « à vous couper le sifflet ».
Calló de repente, porque el vetusto y chirriante armatoste se había desvanecido y en su lugar había recobrado su existencia el ascensor de siempre.
Il se tut. En effet l’ascenseur désuet et ferraillant s’était estompé et, à sa place, la cabine habituelle revenait à l’existence.
—Hay demasiadas cosas centradas allí, para optar por la abstención sin más ni más —prosiguió Walter—. La politiquería local, las campañas de caridad y todo eso... —¿Cómo puedes incorporarte a una anacrónica, vetusta...?
Trop de décisions importantes y sont prises concernant la politique locale, les campagnes de bienfaisance, etc. — Comment peux-tu adhérer à un truc aussi dépassé, aussi désuet
Al cabo de un rato apareció a la vista el falso chateau Le Corbusier de su padre, un enorme edificio de seis plantas, con ese extraño aire vetusto de todos los edificios «futuristas» de los años veinte y treinta.
Peu après, il put voir le faux château Le Corbusier de son père : c’était un grand bâtiment de six étages à l’aspect vieillot et désuet qu’avaient les constructions « futuristes » des années vingt ou trente.
Seguro que a él le encantaría aquella historia tan vetusta y truculenta, que por otro lado, cuando faltara menos tiempo para la reapertura de la tumba, podía convertirse en un buen artículo de la sección cultural de The Times. Pasó al siguiente fajo, compuesto íntegramente por documentos del museo, mucho mejor conservados. La primera carpeta era sobre la inauguración de la tumba. Contenía algunos ejemplares de la invitación grabada: Nora, divertida, contempló la invitación.
Son mari allait adorer cette histoire désuète et poussiéreuse à souhait. Qui sait si ça ne lui fournirait pas matière à un papier dans les pages culturelles ou dans la locale du Times à la veille de l'inauguration ? Nora s'attaqua à la troisième pile, constituée de documents internes nettement mieux conservés. Les premiers concernaient l'ouverture de l'exposition initiale et elle tomba sur quelques exemplaires de l'invitation originale, imprimée en relief :
La madera es oscura y brillante, vetusta.
Le bois est sombre et brillant, ancien.
Estaban acorazados como caballeros y eran tan vetustos como el terreno.
Ils étaient aussi cuirassés que des chevaliers et aussi anciens que le calcaire.
El vetusto tejido daba a la sala un toque de grandeza.
Cette œuvre ancienne conférait une touche de majesté à la salle.
Otra cabeza empujaba por asomar junto a las vetustas raíces.
Une autre tête se frayait un passage entre les anciennes racines.
El lugar de la vetusta blusa sin mangas lo ocupaba un suave jersey de lana.
Un chandail de laine douillet remplaçait l’ancienne blouse sans manches.
La figura llenaba todos los recovecos de la vetusta funda, pues había sido tallada para que encajara perfectamente.
La sculpture remplissait tous les creux de l’ancien coffre qui avait été fait sur mesure.
Debido a este hecho, los templos más vetustos, como el de Vesta en Roma, también eran redondos.
Depuis lors, la rotondité était réputée sacrée et les temples les plus anciens, comme celui de Vesta, à Rome, étaient eux-mêmes arrondis.
En lo alto de la colina situada frente a Venetia se levantaba una casa de piedra gris y aspecto vetusto.
La colline d’en face était surmontée d’une maison de pierre grise d’aspect ancien.
Y también en clara divergencia con los vetustos montepíos para exalumnos de Cambridge, la Chowbar Society admitía mujeres.
Et, également en claire divergence avec les vétustes associations des anciens de Cambridge, la Chowbar Society admettait les femmes.
Por ello el lugar era ahora un laberinto de puertas bloqueadas y ventanas vetustas y cuartuchos diminutos.
Voilà pourquoi ce n’était plus qu’un dédale d’entrées condamnées, d’anciennes fenêtres et de locaux exigus et sombres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test