Translation for "vestir a" to french
Translation examples
Se tuvo que vestir.
Il fallait qu’il s’habille.
—Me vestiré yo sola.
— Je vais m’habiller.
Me vestiré y te llevaré.
Je m’habille et je te conduis.
Yo sólo tengo que vestiros...
Je suis chargé de vous habiller
¡Terminad de vestiros!
Finissez de vous habiller !
—… todavía sin vestir.
– Pas encore habillé.
—Me tengo que vestir —dijo.
— Il faut que je m’habille, dit-elle.
—También yo me quería vestir.
— Je voulais m’habiller moi aussi.
Su modo de vestir...
Il y a sa façon de s’habiller.
Te voy a vestir yo misma.
Je vais t’habiller moi-même. »
No pienses que se trata de vestir bien para parecer algo que no eres.
N’y voyez pas un déguisement destiné à vous faire paraître ce que vous n’êtes pas.
Chicos a medio vestir, las mejillas empastadas de pintura;
À demi déguisés, les joues fardées ;
Si uno era inteligente, pensaba, ¿porqué disimularlo presentándose como un idiota al vestir de modo tan zafio?
Si on était intelligent, estimait-il, pourquoi se déguiser en idiot ?
—No te irás a vestir de payaso, ¿verdad? —dijo Maxim—. ¿No estarás tratando de gastarnos una broma tonta?
— Tu ne vas pas te déguiser en clown, j’espère ? dit Maxim effrayé. Rien de comique ?
Y si salías tenías que vestir una indumentaria que te permitiera pasar por uno de los muertos para engañarlos y que te dejaran en paz.
Et si tu sortais, il fallait que tu te déguises pour ressembler à un des morts, pour les tromper et qu’ils te foutent la paix.
Le pareció que Billy tenía un gusto abominable y supuso que le habría costado una infinidad de problemas tontos el llegar a vestir de tal forma.
Il estime que Billy a fait preuve d’un manque de goût impardonnable en prenant la peine de se déguiser de cette manière.
«Ha sido culpa mía por vestir así, Marcus, sólo lo he hecho para poder seguir a nuestro amado Denby sin ser descubierta…», lloriqueó.
– C’est à cause de moi, Marcus, je me suis déguisée ainsi pour pouvoir suivre notre bien-aimé Denby sans être repérée, dit-elle, éclatant en sanglots.
Hacía el suficiente frío para usar chaqueta sin llamar la atención. «Vaya bobada», pensó. En el barrio francés podría vestir con una piel de oso sin alarmar a nadie.
songea-t-elle. Dans le Vieux Carré on pouvait se promener déguisé en ours polaire sans attirer l’attention.
El conde Étienne de Beaumont había dado un baile de disfraces pocas semanas antes y había indicado a los invitados que debían vestir como los personajes de las obras de Racine;
Le comte Etienne de Beaumont avait donné un bal costumé quelques semaines plus tôt, où tous les invités s'étaient déguisés en personnages du théâtre de Racine ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test