Translation for "veste" to french
Translation examples
El coronel tiene su butaca, el cenicero de cristal para su pipa, su caja de cerillas Swan Vestas, su escabel, su revistero.
Il a son fauteuil, son cendrier en verre pour sa pipe, sa boîte de Swan Vestas, son tabouret pour les pieds, son porte-revues.
Había una caja de cerillas vestas, un cabo de dos pulgadas de vela de sebo, una pipa A. de raíz de eglantina, una tabaquera de piel de foca que contenía media onza de Cavendish en hebra larga, un reloj de plata con cadena de oro, un lapicero de aluminio, algunos papeles y un cuchillo de mango de marfil y hoja finísima, recta, con la marca «Weiss and Co. Londres».
Il y avait une boîte d’allumettes-bougies, un bout de bougie de deux pouces de long, une pipe en racine de bruyère, une blague en peau de phoque contenant une demi-once de tabac Cavendish à longues fibres, une montre en argent avec une chaîne en or, cinq souverains en or, un porte-crayon en aluminium, quelques papiers, un couteau à manche d’ivoire dont la lame, très délicate, ne se repliait pas et portait la marque de Weiss et Cie, à Londres.
El viento viene del Hudson con su trayectoria quebrada por las esquinas y los murallones de los rascacielos y arranca las hojas amarillas, las alza en torbellinos de confeti sobre la calle y las hace chocar contra las ventanas y colarse por las puertas giratorias en los vestíbulos de los edificios, que tienen así, sobre las alfombras o los suelos muy pulidos de mármol, un muestrario de las hojas del otoño, sobre todo las de las acacias, que son las más pequeñas y las más numerosas y ya estaban plenamente amarillas y sin embargo permanecían en las ramas, detenidas en un punto de equilibrio frágil, casi imposible, desbaratado en unas horas por la irrupción del viento, que levanta también las faldas de las mujeres y les echa el pelo sobre la cara y se lleva consigo, en una espiral vertiginosa de ascenso, una doble hoja del New York Times, que asciende como un ala delta por encima del tráfico, de las farolas, a la altura de las ventanas más altas, y se ve por último diminuta y casi perdida chocando contra un templo de Vesta que hay sobre un edificio de terrazas escalonadas, y que oculta tras el círculo de sus columnas un depósito de agua.
Le vent vient de l’Hudson avec sa trajectoire brisée par les angles et les hautes façades des gratte-ciel, il arrache les feuilles jaunies et les soulève en tourbillons de confettis au-dessus de la rue, il leur fait heurter les fenêtres et se glisser par les portes à tambour dans les halls des immeubles qui possèdent ainsi, sur les tapis ou les sols de marbre poli, un échantillonnage des feuilles de l’automne, surtout celles des acacias, les plus petites et les plus nombreuses, et qui étaient déjà complètement jaunes et restaient pourtant sur les branches, immobilisées en un point d’équilibre fragile, presque impossible, détruit en quelques heures par l’irruption du vent qui soulève aussi les jupes des femmes, leur rabat les cheveux sur la figure et emporte avec lui, dans une vertigineuse spirale ascendante, une double page du New York Times qui monte comme un deltaplane au-dessus de la circulation et des réverbères jusqu’à la hauteur des plus hautes fenêtres et qu’on voit enfin, minuscule et presque disparue, heurter, au sommet d’un building aux terrasses échelonnées, un temple de Vesta dissimulant un réservoir d’eau derrière le cercle de ses colonnes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test