Translation for "ventarrón" to french
Similar context phrases
Translation examples
Un ventarrón furioso;
Un grand vent furieux ;
era a fines de octubre, fuera el viejo sol agitaba un ventarrón: yo era ese follaje que el viento descompone, que exalta pero entierra.
c’était la fin d’octobre, le vieux soleil agitait au-dehors un grand vent : j’étais ce feuillage que le vent défait, qu’il exalte mais enterre.
De algún modo, un ventarrón y la lluvia del norte dejaron al bote a la deriva mientras Rory visitaba a su novia, y se vieron arrastrados mar adentro.
mais avec le grand vent et la pluie du nord, le bateau s’était détaché pendant que Rory était avec sa bonne amie et ils avaient été entraînés en mer.
Palidecí, creo, sentí que la soldadura atenazaba mis engranajes, un ventarrón helado momificó lo demás y, con voz átona, murmuré: —¡No! —¿No? ¿Por qué no?
J'ai pâli, je crois, j'ai senti la soudure gripper tous mes rouages, un grand vent glacé a momifié le reste, et, d'une voix sans timbre, j'ai murmuré : – Non ! – Non ? pourquoi, non ?
El recreo nocturno me echó fuera: el ventarrón levantaba en el patio sombrío extraños papeles arrugados, lunares pero oscuros, periódicos abiertos que de pronto alzaban el vuelo y se abrían paso en la noche, blancos y espectrales como búhos, a merced de una nada;
La récréation nocturne me jeta dehors : le grand vent soulevait dans la cour toute noire d’étranges papiers froissés, lunaires mais obscurs, des journaux ouverts qui soudain s’enlevaient et trouaient la nuit, tout blancs et spectraux comme des hiboux, à la merci d’un rien ;
De repente, un ventarrón violento atraviesa la casa y hace restallar las puertas.
Soudain, un violent coup de vent traverse la maison, fait claquer les portes.
pero cuando se hallaba a un día de Madeira se levantó un fuerte ventarrón del NE.
mais, arrivé à une distance d’une journée de route de Madère, il fut assailli par un fort coup de vent du nord-nord-est qui le força à mettre à la cape.
El Tonnerre-de-Dieu estaba llegando a la costa normanda por el sur de Inglaterra, para evitar los ventarrones del Norte.
Le Tonnerre de Dieu regagnait la côte normande par le sud de l’Angleterre, pour éviter les coups de vent du nord.
Bompard presentó entonces un cuadro terrible de las mil muertes que los amenazaban, las grietas, las avalanchas, ventarrones, torbellinos.
Alors Bompard lui fit un tableau terrible des mille morts qui les menaçaient, les crevasses, les avalanches, coups de vent, tourbillons.
Ha pensado muchas veces que cuando esto termine, su memoria conservará de manera indeleble esos ventarrones continuos, deprimentes, que presionan las sienes.
Il a souvent pensé que lorsque cela finira, sa mémoire conservera de façon indélébile ces coups de vent continus, déprimants, qui vous prennent aux tempes.
Prestaron atención, asombrados. Ambos sabían lo bastante del mar y de ese ventarrón en particular como para tener una noción de lo sucedido a los tres barcos de los que les hablaban.
Ils écoutèrent, stupéfaits : tous deux en savaient assez sur la mer et sur ce coup de vent en particulier pour avoir quelques notions de la situation terrifiante des trois navires.
Un terrible silbido surgió de sus labios. El olor del Pontífice era un hedor pavoroso, y las negras y correosas alas fustigaron el aire con feroz intensidad, abofeteando a Valentine con fríos ventarrones.
Un sifflement terrifiant sortait des lèvres du Pontife, et l’odeur qu’il dégageait était une affreuse puanteur, et les ailes noires battaient l’air avec violence, giflant Valentin de coups de vent froid.
Para cuando Gibraltar se hubo ocultado tras el horizonte, el ventarrón de gavias había entablado del nornoroeste de tal modo que el barco marchaba a diez nudos O más, sin tocar siquiera una braza o una escota.
Le temps qu’ils aient noyé la terre, le coup de vent d’ouest-nord-ouest à huniers pleins était si bien installé que le navire filait dix nœuds et plus sans qu’on eût à toucher bras ou écoutes ;
El capitán del puerto, que les había vendido el cuero y el vino, no había oído hablar de una embarcación de esas características que recalara o pasara de largo por el puerto, y dudaba mucho de que un barco tan ligero hubiera sobrevivido al ventarrón.
Le capitaine du port, qui leur avait vendu le cuir et le vin, n’avait pas entendu parler de l’escale ou du passage d’un tel navire, et il doutait fort qu’une unité aussi légère ait pu survivre à ce furieux coup de vent.
Llegaba como un ventarrón, con el casco de la moto bajo el brazo, los pelos disparados, las mejillas rojas y algún regalito para ella y para Irina: alfajores de dulce de leche, jabón de almendras, papel de dibujo, un vídeo de zombis en otra galaxia.
Il arrivait en coup de vent, le casque de motard sous le bras, les cheveux ébouriffés, les joues toutes rouges et porteur d’un petit cadeau pour elle et pour Irina : des sablés à la confiture de lait, du savon à l’amande douce, du papier à dessin, ou une cassette vidéo de zombies dans une autre galaxie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test