Translation for "venire" to french
Translation examples
—¿Tú... sabías que iba a venir...?
— Tu… savais que je viendrais… ?
—No sabías que yo iba a venir
— Tu ne savais pas que je viendrais
—¿Suponías que no iba a venir?
 Vous demandiez-vous si je viendrais ?
—Ya creía que no ibas a venir
« J’ai cru que tu ne viendrais plus…
Porque sabía que ibas a venir.
Car je savais que tu viendrais.
Tenía la esperanza de que ibas a venir.
J’espérais bien que tu viendrais.
Pienso venir todos los días.
Je viendrai tous les jours.
—Nunca dije que no fuera a venir.
— Je n'ai jamais dit que je ne viendrais pas.
—¿No quieres venir junto a mííí… un ratito?
Tu viendrais pas un peu...
¿Quieres venir el sábado a casa?
Tu viendrais à la maison, samedi ?
Marchaos de la ciudad porque voy a venir a por vosotros.
Quittez la ville parce que je vais venir pour vous.
¿Voy a venir solo a un barracón lleno de condenados?
Je vais venir tout seul dans une chambrée pleine de prisonniers ?
Je vais venir de loin, entrer et puis m’asseoir.
Je vais venir de loin, entrer et puis m’asseoir.
—Pero yo creo —siguió Óscar— que me voy a venir aquí a alojarme…
— Je crois que je vais venir m’installer ici… ajouta timidement Oscar.
Si tú sabes todo eso, Daniel, si eres tan listo que puedes predecir cuándo voy a venir y cuándo voy a morir, y lo difícil que esa va a ser para ti, ¿cómo podías reírte así?
Daniel, si tu es assez intelligent pour prévoir quand je vais venir, et quand je vais mourir, et si tu sais combien ça va être dur pour toi, comment pouvais-tu rire de la sorte ?
-Tiendo a permanecer en el negro -dijo Kaia, levantando su cara hacia el cielo solo besado por el borde del amanecer. Respiró profundamente el aire de la isla-. Pero creo que voy a venir más a menudo ahora.
Levant le visage vers le ciel à peine teinté des couleurs de l’aube, Kaia dit : — J’ai tendance à rester dans l’obscurité. (Elle inspira longuement l’air de l’île.) Mais je pense que je vais venir ici plus souvent maintenant.
Déjame venir un momento nada más y disculparme cara a cara, y si entonces me dices que me vaya, me iré, lo tengo merecido, lo sé, pero no me eches sin darme al menos una oportunidad de decirte cara a cara que me perdones, lo que he hecho está mal, muy mal, pero estaba borracha, y te pido que me veas comparecer avergonzada ante ti, y tal vez entonces seas capaz de perdonarme, de ver todo el amor y la gratitud y el amor que tendrás delante, y quizá por todo eso me dejarás entrar y no me cerrarás la puerta en las narices, quizá verás la verdad en mi mirada y me perdonarás, y si no, entonces no tendré derecho alguno, inclinaré la cabeza y me marcharé y no volverás a verme, no volverás a ver mi vergüenza al desnudo, no volverás a ver mi cuerpo temblando y sollozando ante ti de vergüenza, no me volverás a ver, ya no podré volver a tocarte, a hacer tantas cosas, nunca más, habrá tantas cosas que no volverán a pasar, si me echas, me iré, pero quizá, como eres un gran hombre, me dejarás quedarme, solamente los grandes hombres pueden perdonar, y esto no ha sido nada, una simple equivocación, una estupidez, y quizá tú veas eso y me dejes quedarme, pero déjame ir contigo, déjame ir contigo ahora, tal como estoy, donde sea que estés, si quieres que me arrodille desnuda ante tu puerta lo haré, haré lo que sea, cualquier cosa, pero déjame ir contigo, dónde estás, déjame ir contigo.
Je suis tellement désolée, quand j’ai bu je deviens un peu irresponsable, un peu folle. C’est pourquoi je ne boirai plus jamais sauf si tu me le demandes, sauf si tu veux que je sois un peu folle et irresponsable entre tes bras, je serai alors totalement heureuse de te satisfaire de cette façon, pardonne-moi, accepte ma honte et mes humbles excuses, où es-tu, laisse-moi entrer. Laisse-moi entrer un moment pour que je m’excuse devant toi et si tu décides de me chasser, alors je partirai, je l’aurai mérité, je le sais bien mais ne me laisse pas partir sans me donner une chance de te dire les yeux dans les yeux que je m’excuse, j’ai commis une faute, une très grande faute, mais j’étais ivre et je te demande de me laisser me présenter devant toi toute honteuse et peut-être trouveras-tu au fond de ton cœur le moyen de me pardonner, de voir en moi tout l’amour, toute la gratitude, tout cet amour qui se tient devant toi et pour cette raison peut-être me laisseras-tu entrer, peut-être ne me fermeras-tu pas ta porte et tu verras alors la vérité dans mon regard et tu me pardonneras et si tu ne le fais pas je n’ai rien à redire, je courberai la tête et je m’en irai et tu ne me reverras jamais, tu ne reverras jamais ma honte à nu, tu ne reverras jamais mon corps secoué de sanglots et de tremblements de honte, tu ne me reverras plus, je ne pourrai plus jamais te toucher, tant de choses, jamais plus, tant de choses qui ne se reproduiront plus si tu me chasses je partirai mais peut-être, car tu es un grand homme, me permettras-tu de rester, le pardon est l’apanage des grands hommes et tout cela n’était rien, une erreur, une bêtise, et tu le comprendras et tu m’autoriseras à rester mais laisse-moi venir auprès de toi, je vais venir à l’instant, telle que je suis, où que tu sois et si tu veux que je m’agenouille nue à ta porte, je le ferai, je ferai tout, je ferai n’importe quoi, laisse-moi seulement entrer, où es-tu, laisse-moi juste entrer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test