Translation for "ven y siéntate" to french
Translation examples
Ven y siéntate aquí, en la cama.
Viens t’asseoir sur le lit avec moi. »
Adlain. Ven y siéntate a mi lado.
Adlain. Viens t’asseoir près de moi.
—Oye, Christine, tengo que hablarte. Ven aquí. Siéntate. Bien.
— Bon, Christine, il faut que je te parle. Viens là. Assieds-toi. Bon.
Y en ese instante Klaas intervino. Dijo: «Ven, Siggi, siéntate», pero yo no podía darme la vuelta e irme sin más. Tenía que contestar.
À ce moment-là, Klaas intervint ; il dit : Viens, Siggi, assieds-toi ; mais je ne pouvais pas décemment me retirer sans répondre.
Ven, Candy, siéntate aquí, en las rodillas de tu papacito y cuéntale si hoy se te movió el vientre, es muy importante, hijita, es el fundamento de la salud.
Viens Candy, assieds-toi ici, sur les genoux de ton petit papa, et dis-lui si aujourd’hui ton ventre a bougé, c’est très important, fillette, c’est la base de la santé.
Era Lazlo, que a esas alturas, aún despierto y borracho, era ya una masa de carne enrojecida y verdosa, con excepción de su nariz, negra como un tubérculo recién sacado de la tierra, ven y siéntate aquí, la fiesta sigue.
C’était Lazlo qui, encore réveillé et ivre, n’était plus qu’une masse de chair rougeoyante et verdâtre, à l’exception du nez, noir comme un tubercule à peine sorti de terre, viens et assieds-toi, la fête continue.
Él me tocó el brazo: —Ven, Roland, siéntate a mi lado… Me siento aliviado desde que lo sabes, desde que se ha hecho la claridad entre nosotros… Primero tuve miedo de que adivinaras hasta qué punto me eres querido…, después tuve la esperanza de que tú mismo te darías cuenta, simplemente para ahorrarme esta confesión… Pero ahora ya está hecho, ahora soy libre…, ahora puedo hablarte como nunca he hablado a nadie, pues para mí has sido la persona más querida en todos estos años…, te he amado como a nadie… Como nadie, hijo mío, has despertado lo más profundo de mi ser… Así, a modo de despedida, quiero que sepas de mí más que cualquier otra persona, no en vano he sentido claramente, a lo largo de tantas horas, tus preguntas mudas… Sólo tú conocerás toda mi vida.
Alors il me toucha le bras : « Viens, Roland, assieds-toi à côté de moi… je me trouve mieux depuis que tu sais tout, depuis qu’enfin la clarté règne entre nous… D’abord je craignais toujours que tu ne devines combien tu m’es cher… puis j’ai espéré que tu le sentirais toi-même, simplement pour que cet aveu me fût épargné… mais maintenant c’est fait, maintenant je suis libre, maintenant je puis te parler comme je n’ai jamais parlé à personne d’autre. Car tu m’as été plus cher que quiconque, toutes ces dernières années, je t’ai aimé comme personne… Comme personne, tu as, enfant, éveillé mon être au plus profond… aussi, en guise d’adieu, il faut que je t’en apprenne plus sur mon compte que n’en sait aucun être humain ; j’ai en effet, pendant toutes ces heures senti si nettement ton interrogation muette… toi seul, tu connaîtras toute ma vie.
Ven y siéntate a mi lado —prosiguió ella—.
 Venez vous asseoir près de moi, poursuivit-elle.
Ven, Macbeth, siéntate. —¿Dónde?
 Venez vous asseoir, Macbeth. — Où ça ?
—Milgrim —dijo Garreth desde la cama—, ven y siéntate.
— Milgrim ! s’écria Garreth du lit. Venez vous asseoir.
—Querido Ashley —le dijo amablemente—, ven y siéntate. Pareces cansado.
-  Cher Ashley, dit-elle doucement. Venez vous asseoir. Vous avez l'air fatigué.
—Bueno, ven y siéntate —dijo señalando la silla colocada al otro lado de una mesa baja—.
— Venez vous asseoir avec moi, dit-il, lui montrant un fauteuil de l’autre côté de la table basse.
Ven y siéntate aquí —le dijo Minou, acompañándolo hasta una silla frente a la ventana abierta—.
– Venez vous asseoir ici, dit Minou en le guidant vers une chaise près de la fenêtre ouverte.
Él la miró, tal como estaba allí, con la mano en el corazón; la miró tranquila, casi amistosamente, y esto la asustó. –Ven y siéntate -dijo-. ¿Ha muerto?
Il regarda Scarlett immobile, la main pressée contre son cœur. « Venez vous asseoir, fit-il. Elle est morte ? »
—Todavía no. —Entonces, ven y siéntate mientras te preparo algo —dijo, mirándolo con fervor, casi sin poder creer que en realidad estuviera ahí, que no la había olvidado—.
— Pas encore. — Alors, venez vous asseoir pendant que je vous prépare quelque chose. (Elle le regarda d’un œil avide, ayant du mal à croire qu’il était vraiment là, qu’il ne l’avait pas oubliée.) Oh !
En la camaradería abierta y relajada de este día generoso y con la promesa de un día de descanso, la conversación fluye fácilmente. Entre bromas los hombres hacen su primera propuesta de amistad: —¡Ven y siéntate con nosotros, y prueba a qué sabe el pan hecho por hombres! —ella les sonríe, levantando la barbilla con un gesto que tan sólo yo reconozco como un esfuerzo para ver.
Dans la camaraderie libre et allègre de ce jour heureux, avec la perspective d’une journée de repos, la conversation va bon train. Les hommes plaisantent avec elle et lui font pour la première fois des avances amicales : « Venez vous asseoir avec nous, venez voir quel goût a le pain cuit par des hommes ! » Elle leur sourit en retour, levant le menton – je suis peut-être le seul à reconnaître dans ce geste un effort pour y voir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test