Translation for "velad" to french
Translation examples
Siendo muy joven, en el baile, permanecía sentada en un rincón toda la velada y sólo aceptaba bailar conmigo. Mire esa foto.
Jeune fille, au bal, elle restait assise dans un coin toute la soirée et n’acceptait de danser qu’avec moi. Regardez cette photo.
Duncan sigue intentando salvar la velada y señala el horizonte.
Duncan s’évertue encore à vouloir sauver la soirée et montre la ligne d’horizon.
Su impresión, después de comentar Gary la velada, fue que se había mostrado perentorio en exceso.
Vern avait l’impression que Gary s’était peut-être montré trop impatient.
Un hombre con su rango no tenía por qué utilizar amenazas veladas, podía ser más «creativo».
Un homme dans sa position n'avait pas besoin de menaces voilées, il pouvait se permettre de se montrer plus créatif.
La velada parecía perdida para el arte dramático cuando Calígula se levantó y saltó a escena. –Te voy a enseñar.
La soirée semblait perdue pour l’art dramatique quand Caligula se leva et bondit sur la scène. — Je vais te montrer.
Armande, que aún no sospechaba nada, pasó la velada metiéndose con Frachon, que es su sufrelotodo titulado y que parece encantado de que así sea.
Armande, qui ne se doutait encore de rien, a passé la soirée à taquiner Frachon, qui est son souffre-douleur attitré et qui s’en montre enchanté.
La resplandeciente visión se deshizo a causa de Arthur, quien, durante toda la velada, intentaba conseguir que se descubriese el salvaje que Martin Eden llevaba dentro.
La vision féerique fut dissipée par Arthur qui, toute la soirée, s’était efforcé de montrer « l’homme sauvage » à son avantage.
Me enseñó el corral nuevo y hermoso con un orgullo bien velado, esa timidez lacónica del vaquero con la que estaba familiarizada desde niña.
Il m’a montré le beau corral tout neuf avec une fierté bien cachée, cette timidité laconique du cow-boy qu’il me semblait connaître depuis toujours.
—Es un buen sector, ahora que descubrieron yacimientos en el Mar del Norte. —Así es. —Villiers miró su reloj—. Ha sido una velada maravillosa, pero debo partir.
Un métier intéressant ces temps-ci, avec les gisements de la mer du Nord. — Oh ! oui, répondit Villiers en regardant sa montre. J’ai passé une excellente soirée, mais je suis obligé de prendre congé.
Kallistion la renombrada, desesperándose de no estar junto a ti, compró la casa que está frente a la tuya, y se presenta por las mañanas en el hueco de la ventana tan poco velada como Artemisa en el baño.
Callistion la bien-nommée, désespérant de t'approcher, a fait acheter la maison qui est en face de la tienne, et le matin elle se montre dans l'ouverture de la fenêtre, aussi peu vêtue qu'Artémis au bain.
—No me ofendo —dice Samantha—. Es el amor. —Eso es lo gracioso —continúa Bryan, que de pronto se muestra más animado que en el resto de la velada y, sospecha Samantha, más que lo ha estado en mucho tiempo—. No fue amor, al menos al principio.
— C’est ça qui est drôle… (Soudain, Bryan se montre plus animé qu’il ne l’a été de toute la soirée et même, soupçonne Samantha, depuis très longtemps.) Ce n’était pas de l’amour, du moins pas au début.
ella tenía una mirada vaga y velada.
elle avait le regard pâle et noyé.
Sus ojos estaban velados, no delataban nada.
Son regard vide ne trahissait rien.
Me miró con los ojos apagados, velados.
Elle me regarda avec un regard éteint, voilé.
Su mirada quedaba velada al contraluz.
À contre-jour, son regard était invisible.
Se miraron. La mirada de ella velada, dilatada.
Ils se regardèrent. Son regard voilé, dilaté.
Pasaron la velada viendo la televisión en el despacho.
Elles passèrent la soirée à regarder la télévision dans le bureau.
Ale y Gallow intercambiaron una mirada extrañamente velada.
Ale et Gallow échangèrent un regard fugace.
Su mirada, primeramente velada por el sufrimiento, quedó fija en él.
Son regard, d’abord voilé par la souffrance, s’était fixé sur lui.
Alex miró a Henry con apenas velada repulsión.
Alex ne pouvait regarder Henry sans un certain dégoût.
Lecter estaba sentado a su mesa; los ojos velados por sus pensamientos.
Lecter était assis à table, le regard perdu dans le lointain.
¿Estaría en la biblioteca supervisando la colocación de las sillas para la velada de la tarde?
Était-elle dans la bibliothèque, à surveiller la disposition des chaises pour la soirée ?
De esos ricos asistentes no puedo confiar en ninguno, pero menos que en ninguno en cuatro que usted deberá controlar a lo largo de la velada.
Je ne peux compter sur aucun de ces riches convives, mais encore moins sur quatre d’entre eux que vous devrez surveiller au cours de la soirée.
Ella tuvo que ir a comprobar que todo estuviera listo para recibir a su marido y para la velada. Helgi estuvo seco durante la comida y bebió enormemente.
Elle devait surveiller les préparatifs du fort en vue du retour de son époux et de la soirée. Lors du repas, Helgi se montra peu loquace et but d’abondance.
En un momento determinado de la velada, el médico del príncipe se disculpó y se retiró, a fin de poder supervisar la preparación del postre e introducir un narcótico en los pastelillos que iban a serle servidos al Shan.
Il était déjà tard quand le médecin du prince quitta la table pour aller surveiller la préparation des desserts et mettre un somnifère dans les gâteaux qu’on servirait au khan.
De cuando en cuando se levantaba e iba en silencio a la cocina para vigilar las sopas y los pudines que estaban en el horno y sobre los fogones a fuego lento hasta la hora del bufé programado para las diez, en la pausa entre las dos partes de la velada.
De temps en temps, il allait sur la pointe des pieds à la cuisine surveiller la soupe et les quiches tenues au chaud dans le four ou à feu doux sur la plaque, en vue du buffet prévu à la pause de vingt-deux heures.
Sin embargo, Mona no tardó en comprobar con horror que también un simple y honrado comerciante de productos alimentarios era capaz de mostrar rasgos psicóticos. Así pues, empezó a controlarla, a dejarse caer con veladas amenazas hasta que, finalmente, llegó al maltrato físico.
Mais Mona n’avait pas tardé à découvrir, épouvantée, que même un respectable gérant ICA pouvait avoir des penchants de psychopathe. Petit à petit, il s’était mis à surveiller ses faits et gestes, puis à la menacer à mots couverts, enfin à l’exposer à des violences physiques.
Y el señor Maturin que haga lo que quiera: Comer y pasar la velada con nosotros, y pasear con usted de día, o reunirse con sus sin duda interesantes amigos. Estoy seguro de que también permanecerá atento al barómetro y al horizonte con tanto celo como lo haremos Isabel y yo, o incluso más… La ceremonia se celebrará alrededor de las siete, supongo.
Et Mr Maturin fera exactement comme il lui plaît — il pourra dîner et passer la nuit avec nous et circuler avec vous dans la journée pour rencontrer vos amis, sans aucun doute fort intéressants, et, j’en suis sûr, surveiller le baromètre et l’horizon avec autant de zèle qu’Isabel et moi ou même plus... Le divan aura lieu vers sept heures, je suppose.
Con los ojos fijos, con la mirada concentrada del sonámbulo, ella no ve al Tetrarca, que allí está sentado y tembloroso, ni a su madre, la feroz Herodías, quien vigila cada uno de sus movimientos, ni al hermafrodita o eunuco que se yergue, sable en mano, al pie del trono, criatura aterradora, velada hasta los ojos y de ubres sin sexo que penden como calabazas bajo su túnica de franjas anaranjadas.
Concentrée, les yeux fixes, semblable à une somnambule, elle ne voit ni le Tétrarque qui frémit, ni sa mère, la féroce Hérodias, qui la surveille, ni l'hermaphrodite ou l'eunuque qui se tient, le sabre au poing, en bas du trône, une terrible figure, voilée jusqu'aux joues, et dont la mamelle de châtré pend, de même qu'une gourde, sous sa tunique bariolée d'orange.
y al llegar el otoño con sus largas veladas, se veía de tal modo perseguida por esas ideas en la soledad de su casita, que no encontró más solución que la de refugiarse todos los días en el comedor de Mansfield Park. Pero los compromisos que traía aparejados la temporada de invierno produjeron su efecto; y, a medida que iban en aumento, su mente hubo de ocuparse tan a gusto en velar por el futuro de su sobrina mayor, que sus nervios consiguieron aplacarse hasta el punto de resultar tolerables.
tandis qu’arrivaient les longues soirées d’automne, elle était tellement hantée par ces idées, dans la triste solitude de son cottage, qu’elle fut obligée de venir se réfugier dans la salle à manger du Park. Le retour des fêtes d’hiver eut cependant un heureux effet sur son esprit, car elle était tellement préoccupée à surveiller les succès de l’aînée de ses nièces que ses nerfs se calmèrent lentement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test