Translation for "vagara" to french
Translation examples
— Estamos condenados a vagar.
— Nous sommes condamnés à errer.
–¿A vagar… como Ogion?
— Pour errer… à la manière d’Ogion ?
Puede vagar por los cementerios.
Il peut errer dans les cimetières.
Pero seguir a Stillman no era vagar.
Mais suivre Stillman n’était pas errer.
Tenían la impresión de vagar por el limbo.
Ils ont eu l’impression d’errer dans les limbes.
Yo aún soy libre para vagar.
Moi je suis encore libre d’errer ;
le gusta vagar de un sitio a otro.
Il aime errer d’un endroit à un autre.
Tuvieron que vagar por la montaña todo el día.
Toute la journée, il fallut errer dans la montagne.
Se dedicó a vagar sin rumbo por la ciudad.
Il se mit à errer sans but par la ville.
Vagar, por lo tanto, era una especie de anulación de la mente.
Errer était donc une façon de se soustraire à son esprit.
Le relajaba conducir por carreteras rurales, pues permitían que su mente vagara.
Il aimait bien ces promenades dans la campagne, cela le détendait et lui permettait de se libérer l’esprit.
Nunca me ha gustado demasiado la oscuridad. Nunca he entendido la costumbre danesa de vagar dando tumbos en la noche. Pasear noctámbula en la negra oscuridad.
Je n’ai jamais aimé l’obscurité et n’ai jamais compris ce penchant danois pour les promenades nocturnes dans un noir d’encre.
su marcha era un simple vagabundeo, y así solía vagar por la lumbrera del cuarto de máquinas, fumando sin placer tabaco modificado en un cuenco de bronce fijado al extremo de una boquilla de cerezo de un metro veinte de largo, con la imbécil gravedad de un pensador que elaborase un sistema filosófico a partir de la brumosa visión de una verdad.
ses promenades n’étaient d’ailleurs qu’une marche errante, et il vaguait souvent ainsi sous le châssis de la chaufferie, en fumant sans goût du tabac drogué dans un fourreau de cuivre, emmanché au bout de quatre pieds de tuyau de merisier ; il fumait avec une gravité imbécile, comme un penseur qui tire de la vision brumeuse d’une vérité un système de philosophie.
Al día siguiente volvieron a su país. No descendieron a la Gorge du Vis ni pasearon junto al canal misteriosamente elevado que desaparece en la roca, no atravesaron el río por el puente medieval ni treparon para cruzar la Causse de Blandas y vagar por los menhires, crómlechs y dólmenes prehistóricos esparcidos por el yermo, no iniciaron el largo ascenso de las Cévennes hacia Florac.
Jamais ils ne descendirent ensemble au fond des gorges de la Vis, ni ne longèrent le mystérieux canal surélevé qui disparaît dans le rocher, jamais ils ne traversèrent la rivière par le pont médiéval ni ne grimpèrent sur le causse de Blandas pour une promenade entre les menhirs, cromlechs et dolmens préhistoriques éparpillés sur ces terres sauvages, jamais ils n’entreprirent la longue ascension des Cévennes en direction de Florac.
Jules, al que en los últimos tiempos le preocupaba más, como al doctor Chandi, mi salud moral que mi salud física, a causa de la soledad que yo mismo me imponía aquí en Roma, me había aconsejado: «Deberías pintar». Yo había pensado ya hacerlo desde el día en que en la librería de arte de la Via di Ripetta —frente a un colegio ante el que paso a veces, sin prisa, dejando más bien la mirada detenerse en sus idas y venidas llenas de vivacidad, más atraído por los efluvios de juventud que por la juventud misma, gustándome como me gusta vagar o dejarme llevar a un breve derivar, que bien podría haber tenido otro objetivo, en un baño de juventud, prefiriéndolo a intentar entrar en contacto con alguna de sus criaturas, dado que siento ya por ellas una atracción desencarnada, el impotente impulso de un fantasma, y que he dejado definitivamente de hablar de deseo—, hojeando de pie algunos libros de arte, me había quedado estupefacto ante una página del catálogo de una exposición que había tenido lugar en Milán, en el Palazzo Reale, dedicada al siglo XIX italiano, y que acababa de cerrarse.
Jules, qui s’inquiétait ces derniers temps, à l’instar du docteur Chandi, de ma santé morale, plus que de ma santé physique, relativement à la solitude que je m’imposais ici à Rome, m’avait donné ce conseil : « Tu devrais peindre. » J’y songeais, depuis que dans la librairie d’art de la via di Ripetta, en face de ce collège où parfois je passe, sans rôder, laissant plutôt traîner mes yeux sur ses allées et venues pleines de vivacité, attiré davantage par les effluves de jeunesse que par la jeunesse elle-même, aimant à nager ou me laisser porter passagèrement, pour une dérive courte incluse dans la promenade qui avait un autre but, dans un bain de jeunesse plutôt qu’à chercher à entrer en contact avec telle ou telle de ses créatures, ressentant désormais pour elles une attirance désincarnée, l’élan impuissant d’un fantôme, et ne parlant plus jamais de désir, en feuilletant debout quelques albums d’art, j’étais tombé en arrêt sur une page d’un catalogue d’exposition qui s’était tenue à Milan au Palazzo Reale, consacrée au XIXe siècle italien, et qui venait de fermer ses portes.
Estaba destinado a vagar.
C’était un vagabond dans l’âme.
Dejó vagar sus pensamientos.
Il laissa ses pensées vagabonder.
Intentó relajarse y dejar vagar la mente.
Laisse ton esprit vagabonder.
Y ahora parecía vagar sin objeto y no tenía amigos.
Et maintenant il semblait vagabonder sans but et n’avait pas d’amis.
Estiró las piernas y dejó que su mente vagara.
Il étira ses jambes et laissa son esprit vagabonder.
—Cerró los ojos y dejó vagar la mente.
Auraya ferma les yeux et laissa son esprit vagabonder.
Moderó el paso y dejó que su mente vagara sin rumbo fijo.
Ralentissant le pas il laissa son esprit vagabonder.
El discurso prosiguió, y mi atención empezó a vagar de un lado a otro.
Le discours se poursuivait et mon attention se mit à vagabonder.
Era mejor estar a cubierto y dejar vagar la imaginación.
Mieux valait se blottir à l’abri et laisser son imagination vagabonder.
Se ven obligados a vagar de un lado a otro en busca de agua y comida;
Ils sont contraints de vagabonder pour trouver de l’eau, de la nourriture ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test