Translation for "urbanizador" to french
Translation examples
—¿Qué es esa Sociedad Urbanizadora del Norte?
“C’est quoi, cette Société de développement de Northcountry ?”
—Todas esas parcelas compradas por la Sociedad Urbanizadora del Norte están unidas entre sí.
Tous les terrains achetés par la Société de développement de Northcountry se touchent.
Wade se inclinó hacia adelante y vio que todas las compras menos cuatro las había efectuado una entidad llamada Sociedad Urbanizadora del Norte.
Wade se pencha et constata que tous les achats sauf quatre avaient été faits par un organisme qui s’appelait la Société de développement de Northcountry.
Porque a veces parece que en Lawford no hay nadie sino yo. Mi vida no ha cambiado tanto por la Sociedad Urbanizadora del Norte como por los horrendos crímenes de Wade.
Car il m’apparaît parfois qu’il n’y a personne à Lawford, sauf moi, dont la vie, vue sous un certain angle, n’ait pas été davantage transformée par la Société de développement de Northcountry que par les terribles crimes de Wade.
Jimmy Dame, sin trabajo durante una temporada cuando LaRiviere cerró la empresa de perforación de pozos para dedicarse plenamente a la Sociedad Urbanizadora del Norte, atiende por la noche el bar del salón más importante de Lake Minuit, donde antes estaba el parque de remolques, y parece que está contento.
Jimmy Dame, resté un moment sans travail lorsque LaRiviere a fermé son entreprise de forage pour se consacrer entièrement à la Société de développement de Northcountry, est barman le soir à l’auberge principale du lac Minuit, construite sur les lieux de l’ancien parc à caravanes, et il semble satisfait.
La Sociedad Urbanizadora del Norte ha cambiado enormemente la región: la estación de esquí de Parker Mountain se anuncia en todo el nordeste, a toda página en la sección de viajes del suplemento dominical del New York Times, del Boston Globe, del Washington Post, etcétera.
La Société de développement de Northcountry a métamorphosé la région : on voit des affiches vantant la station de ski du mont Parker dans tout le nord-est du pays, avec des pleines pages de publicité dans la section voyages des numéros du dimanche du New York Times, du Boston Globe, du Washington Post et d’autres journaux.
Probablemente recibía una parte de Gordon LaRiviere y Mel Gordon, y en su calidad de concejal tenía el mismo acceso al registro de contribuciones que LaRiviere, de modo que su trabajo consistía en tener la boca cerrada sobre la Sociedad Urbanizadora del Norte y, entre otras cosas, contribuir a que Wade se mantuviese alejado.
Il recevait probablement une ristourne de Gordon LaRiviere et de Mel Gordon, et comme il était conseiller municipal il avait accès aux registres d’imposition tout autant que LaRiviere. Sa tâche consistait donc à se taire au sujet de la Société de développement de Northcountry et, entre autres, à tenir Wade à bonne distance.
No mucho, comparado con la mayoría de esas tierras adquiridas por los dos Gordon. No debería haberte enseñado esto, pero dentro de un par de años probablemente podrías sacar un buen dinero por la propiedad de tu padre, si pagas los impuestos ahora y la conservas. —Sí —repuso Wade. Según refirió Alma más tarde, Wade jadeaba de forma manifiesta, parecía sorprendentemente descompuesto por lo que acababa de mostrarle, y ella deseó de pronto no haberle dicho nada sobre la Sociedad Urbanizadora del Norte, porque Wade dio un puñetazo al mapa y exclamó: —¡Lo ves!
Ce n’est pas grand-chose, si on compare avec la plupart des propriétés que les deux Gordon ont achetées. Je n’aurais pas dû te montrer ça, mais tu pourras sans doute recevoir un joli paquet pour ta maison et ton terrain dans un an ou deux si tu paies tes taxes maintenant et si tu ne la vends pas.” “Oui”, fit Wade. Il haletait, raconta plus tard Alma, et il était étonnamment troublé par ce qu’elle venait de lui montrer. Soudain elle regretta de lui avoir parlé de la Société de développement de Northcountry, parce qu’il écrasa son poing sur la carte en disant, “Tu vois bien !
Siempre está peleándose con las empresas urbanizadoras.
Il est toujours en train de se déchaîner contre les promoteurs.
Ahora Gallagher quería más acres, se veía a sí mismo como un urbanizador, un constructor de ciudades. Gallagherville. Terrytown. Hanema Plaza. Angela Place.
Maintenant Gallagher en voulait d’autres, des hectares d’autres. Il se voyait en promoteur, en constructeur de cités. Gallagherville, Terrytown. Hanema Plaza. Place Angela.
El urbanizador, Harvey Ardmore, no iba a pagar el segundo veinticinco por ciento del contrato hasta que los cimientos estuvieran puestos, y se sabía que Ardmore nunca aceptaba una renegociación.
Harvey Ardmore, le promoteur, ne devait payer la deuxième tranche de vingt-cinq pour cent du contrat qu’une fois les fondations en place et il était de notoriété publique qu’Ardmore refusait toujours de renégocier.
—No ha estado hablando con Lang Jennings, un granjero de Iowa cuya familia hizo unos cuantos dólares porque su padre tuvo la suerte de comprar cuarenta y ocho mil acres en las montañas por los que más tarde los urbanizadores estaban dispuestos a vender su alma.
– Vous ne vous êtes pas adressé à Langford Jennings, un fermier de l’Iowa dont le père avait eu la chance d’acquérir dans les montagnes un domaine de vingt mille hectares sur lequel se sont jetés les promoteurs.
Al parecer, había estado situado junto al mar, en las afueras de Waikiki y vecino del puerto deportivo, pero hace unos pocos años el terreno fue vendido a urbanizadores, el hospital fue demolido y en su lugar se construyó un altísimo hotel de lujo.
Il se trouvait autrefois, paraît-il, juste à la sortie de Waikiki, près de la marina, mais, il y a quelques années, le site a été vendu à des promoteurs, on a démoli l’hôpital et construit à la place un hôtel de luxe en gratte-ciel.
Era una población que se había puesto en guardia antes de que algunas de sus vecinas, menos alertas a la expoliación a la que fue sometido en la posguerra el patrimonio de Inglaterra, por parte de los urbanizadores y de las autoridades locales, y había impedido en el último momento los peores excesos de tan funesta alianza.
Ayant pris conscience, bien avant des voisins moins vigilants, que les promoteurs et les autorités locales d’après-guerre spoliaient le patrimoine anglais, Wrentham Green avait arrêté juste à temps les pires ravages commis par cette diabolique alliance.
Hay un urbanizador, el gordo al que le vendió una parcela enorme para levantar un centro comercial, que está loco por ella, le sobra la pasta y tiene grandes ambiciones políticas. A Myrna le encantaría: siempre quiso que yo me presentara para algún cargo.
Il y a un promoteur, un gros type à qui elle a vendu un grand bout de terrain pour y bâtir un centre commercial, elle lui plaît et il a plein de fric, et de grandes ambitions politiques. Myrna, ça lui irait bien ; elle a toujours voulu que je me présente à quelque chose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test