Translation for "una reseña" to french
Translation examples
No había recibido reseñas.
Il n’y avait pas eu de critiques.
¿Ya tienes alguna reseña?
Des critiques déjà ?
Era una reseña de Terry.
C’était une critique de Terry.
Lamento lo de la reseña.
Désolé pour la critique.
Tuvo reseñas concisas;
Il a été boudé par la critique ;
Una reseña: existo realmente.
Une critique – je suis réel.
—Esperaba reseñas y réplicas.
— J’attendais des critiques et des réponses.
ciertas reseñas de restaurantes -que sí-;
de certains critiques gastronomiques — que j’ai lus ;
Leíste la reseña del Times, ¿a que sí?
Tu as lu la critique du Times, non ?
Eso era lo que pasaba con las reseñas de libros.
Tel était l’effet de la critique littéraire.
La reseña de libros.
La Revue des Livres.
Una reseña en una revista de escasa tirada.
– Un article dans une revue à faible tirage.
En la «Reseña de libros» del dominical del New York Times del 26 de noviembre de 1967.
Dans la Revue des Livres du New York Times de dimanche 26 novembre 1967.
Había revisado todas las reseñas del juicio de Levovitch, al que tanto jugo le había sacado la prensa.
Elle avait passé en revue tous les comptes rendus du procès Levovitch qui avaient fait les choux gras de la presse.
Es decir, a escribir reseñas de libros y reportajes en suplementos culturales y revistas de Lima.
C’est-à-dire que je rendais compte des livres et publiais des reportages dans des suppléments littéraires et des revues de Lima.
Llamó al fotógrafo de la revista que había publicado la reseña del libro de Maraventano, cuyo nombre recordaba.
Il téléphona au photographe de la revue qui avait publié l’article sur le livre de Maraventano et dont il se rappelait le nom.
¿Son desfavorables las reseñas? —No, no creo.
Les avis étaient défavorables ? — Je ne crois pas.
– Poppy -suspiró Elizabeth-, ya lo hemos discutido. Creo que por esta vez deberías ceñirte a la reseña del proyecto.
— Poppy, on a abordé ce sujet des dizaines de fois. À mon avis, tu devrais t’en tenir au programme.
Me moriría de aburrimiento en la iglesia, me moriría de aburrimiento en las partidas de bridge, me pedirían que hiciera reseñas de libros en el Club Amanuense, esperarían que me integrara.
On me traînerait à l’église et aux parties de bridge jusqu’à ce que mort s’ensuive, je devrais donner mon avis au cercle des lectrices du Club des Sténographes, je devrais faire partie de la communauté.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test