Translation for "una falta" to french
Translation examples
Tardó quince yardas en completar su caída y, cuando finalmente aterrizó hacia la línea de las veinte yardas, el campo ya estaba cubierto de pañuelos amarillos, reclamando falta.
Il parcourut quinze mètres sur sa lancée ; quand il se retrouva le nez dans le gazon sur la ligne des vingt verges, la pelouse était jonchée de mouchoirs de pénalité.
Tras la sustitución del silbato arbitral y la instalación de un nuevo banderín de córner, se reemprende el juego con una falta que se lanza desde el punto exacto del fuera de juego señalado.
Remplacement également du sifflet de l'arbitre et installation d'un nouveau piquet de corner, le jeu reprend avec une pénalité à effectuer à l'endroit exact où a eu lieu le hors-jeu.
Pero acepta el dolor como prueba de su aventura, y de momento le resultan ajenas las demás maldades dolorosas del amor, los gigantescos castigos por faltas menores y excesos de confianza.
Mais il prend la douleur avec sérénité comme preuve de son aventure et, pour le moment, il est incapable d’imaginer les autres peines cruelles de l’amour, les lourdes pénalités pour des infractions passagères ou une confiance mal placée.
Ésa fue la atónica reacción de los aficionados al quidditch en toda Gran cuando la llamada «falta por stooging» fue anunciada por el Departamento de Deportes y Juegos Mágicos ayer por la noche.
Telle a été la réaction stupéfaite des amateurs de Quidditch d’un bout à l’autre du royaume lorsque la « Pénalité du stooging », ainsi qu’on l’a nommée, fut annoncée hier soir par le Département des jeux et sports magiques.
–Porque nunca recibió ninguna multa -aclaró Annabeth. –Correcto. Además, cada veintiún días le recargaban cinco dólares más por falta de pago; en fin, que las facturas se le fueron amontonando hasta que un día recibió una citación judicial.
— Parce qu’il n’avait jamais eu de P. — Tout juste. Résultat, tous les vingt et un jours, il écopait d’une pénalité de cinq dollars supplémentaires pour non-paiement, et les amendes ont continué à s’accumuler jusqu’au moment où il a été convoqué au tribunal.
El abogado de la marina, que no conocía las actividades que se llevaban a cabo en Área 51, les ponía un contrato de servicios ante los ojos y les explicaba los detalles, incluyendo las faltas graves que resultarían de la ruptura de cualquiera de las disposiciones, especialmente en lo que se refería a la confidencialidad.
L’avocat de la marine, qui n’avait aucune idée des activités de la zone 51, présentait ensuite un contrat qu’il repassait dans les moindres détails avec le candidat, y compris les très graves pénalités qui résulteraient de tout manquement, et en particulier d’une rupture de la clause de confidentialité.
provee ilegalmente de fondos al hombre fuerte cubano, Fulgencio Batista… y también al líder rebelde, Fidel Castro; mete mano al fondo de pensiones del sindicato de camioneros de los estados del Medio Oeste, una fuente de abundante dinero que, según los rumores, administra la gente de Sam Giancana en Chicago; un negocio de préstamos abusivos en el que gángsters y empresarios deshonestos prestan grandes cantidades con intereses usureros, cuyas cláusulas de penalización por falta de pago incluyen la tortura y la muerte.
Qui finance illégalement, en liquide, le gros bras de Cuba, Fulgencio Batista, et le brandon rebelle, Fidel Castro. Qui vole et viole à loisir la Caisse de Retraite des Camionneurs, abreuvoir de liquide sans fin, dont la rumeur dit qu’il est administré par la pègre de Chicago aux ordres de Sam Giancana – système de prêts sur gages par requins organisés où puisent gangsters et hommes d’entreprise véreux à des taux d’intérêt usuraires, aux pénalités pour non-remboursement allant jusqu’à – et incluant – torture et mort.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test