Translation for "un clasificador" to french
Un clasificador
Translation examples
¡El magno clasificador de la policía: todo un cerebro!
Le grand organe classificateur qu’est le cerveau de policier !
Había suficiente motivo para confundir la razón de los más ingeniosos clasificadores de la botánica terrestre.
C’était à confondre la raison des classificateurs les plus ingénieux de la botanique terrestre.
Voy a encargar también un clasificador, para hacer menos tedioso nuestro trabajo. —Excelente.
Je vais également commander un classificateur : cela nous rendra la tâche moins fastidieuse. — Parfait !
La lógica clasificadora ha ido conduciendo poco a poco a una visión que hace explotar cualquier definición.
La logique classificatrice a peu à peu mené à une vision qui fait exploser toute définition.
Efectivamente, el buen muchacho, empedernido clasificador, no era un naturalista. Yo creo que no era capaz de distinguir un atún de un bonito.
Et en effet, le digne garçon. classificateur enragé, n’était point un naturaliste, et je ne sais pas s’il aurait distingué un thon d’une bonite.
Me decía: «Usted es de aquellos que… Los jóvenes de su edad son… Se le podría clasificar entre las naturalezas que…» Entonces me rebelé: «¡Odio las clasificaciones y odio a los clasificadores!
Il me disait : “Vous êtes de ceux qui… Les jeunes gens de votre âge sont… On pourrait vous classer parmi les natures que…” Alors je me suis hérissé : “Je hais les classifications, je hais les classificateurs !
En la penúltima viñeta, el fruto de los amores del Tente en el aire y de la Mulata deja perplejo el talento nomenclatorio del anónimo clasificador, que, en efecto, lo define como Noteentiendo.
Dans l’avant-dernière case, le fruit des amours du Tente En El Aire et de la Mulâtresse a laissé perplexe l’anonyme classificateur, malgré tout son talent pour la nomenclature, puisqu’en effet il l’a appelé « Noteentiendo ».
el murmullo del verano y del río exigiría su verbalización, perdido en su encanto, el punteamiento del clasificador sueco, sus comas que diferencian las frases y los puntos y coma que las subdividen, sus puntos que cierran las diferencias.
le murmure de l’été et du fleuve exigerait de celui qui en dresse le procès-verbal, perdu qu’il est dans son enchantement, la ponctuation du classificateur suédois, ses virgules qui distinguent les phrases et ses points virgules qui les subdivisent, ses points qui délimitent les différentes caractéristiques.
El canadiense y yo le levantamos y le friccionamos el cuerpo vigorosamente. Cuando volvió en sí, oímos al empedernido clasificador, todavía medio inconsciente, murmurar entrecortadamente: «Clase de los cartilaginosos, orden de los condropterigios, de branquias fijas, suborden de los selacios, familia de las rayas, género de los torpedos».
Le Canadien et moi, nous l’avions relevé, nous le frictionnions à bras raccourcis, et quand il reprit ses sens, cet éternel classificateur murmura d’une voix entrecoupée : « Classe des cartilagineux, ordre des chondroptérygiens, à branchies fixes, sous-ordre des sélaciens, famille des raies, genre des torpilles !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test